SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 336
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
English Translation (preserving Jain terms): The Shri Sutrakritanga Sutra I shall explain. In this context, there is also a variant reading 'dukkadinam', which means that I shall also describe the sinful karmas acquired in the past life, which have resulted in the residence of the wicked souls in the hell realms. Those few ignorant living beings who, for the sake of protecting their own lives, commit sinful acts like violence against other living beings, fall into the extremely terrifying, intensely agonizing Naraka (hell) realms, enveloped in thick darkness. Explanation: These are the ones who have engaged in sinful activities like great attachment, violence against the five senses, and flesh-eating, etc. Being 'balas' (ignorant) with intense passions of attachment and aversion, they are living beings seeking to protect their own lives in this Samsara. They commit 'raudra' (terrible) acts like violence and falsehood. Such sinful individuals, immersed in the arising of intense karmas, fall into the extremely terrifying 'ghorarupe' (horrific) 'tamissandhyare' (enveloped in thick darkness) Naraka, where even with the eyes, one can barely perceive, like an owl in the day. As described in the scriptures - "O Gautama! In the Naraka, how much area can the embodied being perceive with his vision? He can perceive only a limited area, not a vast area." Similarly, the intense, unbearable heat like a heap of glowing charcoal is the 'tivvabhitape' (intense anguish) in that Naraka, where the beings attached to sense pleasures, burdened by their own karmas, fall and experience various torments.
Page Text
________________ श्री सूत्रकृताङ्ग सूत्रम् करूँगा । इस संदर्भ में 'दुक्कडिणं' ऐसा पाठान्तर भी प्राप्त होता है, जिसका अर्थ यह है कि नरक भूमि में जो पापी जीव निवास करते हैं, उन्होंने पूर्व भव में जो नरक भोगने योग्य कर्म अर्जित किये, बांधे, वह भी मैं बतलाऊँगा । ❀❀❀ जे केइ बाला इह जीवियट्ठी, पावाइं कम्माई करंति रुद्दा । ते घोररूवे तमिसंधयारे, तिव्वाभितावे नरए पडंति ॥३॥ छाया अनुवाद जो कतिपय बाल-अज्ञानी जीव अपने प्राणों की रक्षा के लिए, दूसरे प्राणियों की हिंसा आदि पाप कृत्य करते हैं, वे अत्यन्त भयानक अंधकार पूर्ण तीव्र अभिताप युक्त महादुःखप्रद नरक में पड़ते हैं, जाते है । - टीका ये केचन महारम्भपरिग्रहपञ्चेन्द्रियवधपिशितभक्षणादिके सावद्यानुष्ठाने प्रवृत्ताः 'बाला' अज्ञा रागद्वेषोत्कटास्तिर्यग्मनुष्या 'इह' अस्मिन्संसारे अंसय जीवितार्थिनः पापोपादानभूतानि कर्माणि' अनुष्ठानानि 'रौद्रा: ' प्राणिनां भयोत्पादकत्वेन भयानकाः हिंसानृतादीनि कर्माणि कुर्वन्ति त एवम्भूतास्तीव्रपापोदयवर्तिनो 'घोररूपे' अत्यन्तभयानके 'तमिसंधयारे 'त्ति बहलतमोऽन्धकारे यत्रात्मापि नोपलभ्यते चक्षुषा केवलमवधिनापि मन्दमन्दमुलूका इवाह्निपश्यन्ति तथा चागमः - " किण्हलेसे णं भंते ! णेरइए किण्हलेस्सं णेरइअं पणिहाए ओहिणा सव्वओ समंता समभिलोएमाणे केवइयं खेत्तं जाणई ? केवइयं खेत्तं पासइ ? गोयमा ! णो बहुययरं खेतं जाणइ णो बहुययरं खेत्तं पासइ, इतिरियमेव खेत्तं जाणइ इत्त रियमेव खेत्तं पासइ" इत्यादि तथा तीव्रोदुःसहः खदिराङ्गारमहाराशितापादनन्तगुणोऽभितापः सन्तापो यस्मिन् स तीव्राभितापः तस्मिन् एवम्भूते नरके बहुवेदने अपरित्यक्त विषयाभिष्वङ्गाः स्वकृतकर्मगुरवः पतन्ति, तत्र च नानारूपा वेदनाः समनुभवन्ति, तथा चोक्तम् छाया " अच्छड्डयविसयसुहो पडइ अविज्झायसिहि सिहाणि वहे । संसारोदहिवलयामुहंमि दुक्खागरे निरह ॥१॥ छाया- अत्यक्तविषय सुखः पतति अविध्यातशिखिशिखानिवहे । संसारोदधिवलयामुखे दुःखाकरे निरये॥१॥ पापक्कंतोरत्थलमुहकुहरूच्छलियरूहिरगंडूसे । करवत्तुक्कत्तदुहाविरिक्कविविईण्णदेहद्धे ॥२॥ छाया पादाक्रान्तोरस्थलमुखकुहरोच्छलितरुधिरगंडूषे । करपत्रोत्कृत्तद्विधीभागविदीर्णदेहार्थे ॥१॥ जंतंतरभिज्जंतुच्छलंतसंसद्दभरियदिसिविवरें । डज्झंतुप्फिडियसमुच्छलंतसीसट्ठि संधाए ॥३॥ यंत्रान्तर्भिद्यदुच्छलत्संशब्दभृतदिग्ववरे । दह्यमानोत्स्फिटितोच्छीर्षास्थिसंघाते ॥१॥ मुस्कक्कंदकडाहुक्कढ़तंदुक्कयकयंतकम्मंते । सूल विभिन्नुक्खित्तुद्धदेहणिट्टंतपब्भारे ||४|| छाया - मुक्ताक्रंदकटाहोत्कह्यमानदुष्कृतान्त कर्मान्ते । शूलविभिन्नोत्क्षिप्तोर्ध्वदेहनिष्ठप्राग्भारे ॥ १ ॥ सद्दंधयारदुग्गंधबंधणायारदुद्धरकिलेसे । भिन्नकरचरणसंकररूहिरवसादुग्गमप्पवहे ॥५॥ छाया ये केऽपि बाला इह जीवितार्थिनः पापानि कर्माणि कुर्वन्ति रौद्राः । ते घोर रूपे तमिस्त्रान्धकारे, तीव्राभितापे नरके पतन्ति ॥ - - - शब्दान्धकारदुर्गन्धबन्धनागारदुर्धरक्लेशो । भिन्नकरचरणसंकररूधिरवसादुर्गमप्रवाहे ॥१॥ 308
SR No.032440
Book TitleSutrakritang Sutra
Original Sutra AuthorN/A
AuthorSudarshanlal Acharya, Priyadarshan Muni, Chhaganlal Shastri
PublisherShwetambar Sthanakvasi Jain Swadhyayi Sangh
Publication Year1999
Total Pages658
LanguageHindi
ClassificationBook_Devnagari & agam_sutrakritang
File Size21 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy