Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
**Śrī Sūtrakrtaṅga Sūtra, Chāyā:**
Do not cast your eyes upon them, nor should you even consider doing what they request. Even if you are in their company, do not wander about in this way. Thus, the soul remains protected.
**Anuvāda:**
As mentioned earlier, do not cast your eyes upon virtuous women. Do not dare to commit the evil deeds they request, and do not wander with them in villages or other places. By doing so, the soul of the virtuous remains protected and free from sin.
**Ṭīkā:**
"No" means "not at all." "Tāsu" refers to women who entice with offers of beds, seats, and other enticements. "Cakṣuḥ" means "eyes." "Sandadhyāt" means "to fix one's gaze." Do not fix your gaze upon them. If there is a need to look at them, do so with a slight disdain. As it is said:
"Even if engaged in a task, a wise man looks at a woman's body with a steady, unattached gaze, with disdain, even if he is not angry, he appears as if he is angry."
Similarly, do not even consider "sāhasa" - the act of doing what they request. This is a great act of audacity, for even a sage who has entered the battle of life and knows the consequences of hell, to engage with a woman is a great sin. Likewise, do not "viharet" - wander - with women in villages or other places. The word "api" indicates that you should not be alone with them. This is a great place of sin for ascetics, to be in the company of women. As it is said:
"Do not be alone with your mother, sister, or daughter. The senses are very powerful, even a wise man can be deceived by them."
By avoiding the company of women in this way, the soul is protected from all places of sin. For, the cause of all evils is association with women. Therefore, those who seek their own welfare should avoid their company from afar.
**How are these women like snares?**
**Ṭīkā-artha:**
Women entice virtuous men by offering them beds, seats, and other things. This request of theirs is a snare to trap the virtuous. Do not cast your eyes upon such women. Do not meet their gaze. If you must look at them, do so with a disdainful gaze. It is said that a wise man, when dealing with a woman, should look at her body with a detached, unattached gaze, even if he is not angry, he should appear as if he is angry. Do not agree to commit evil deeds with a woman at her request. For a sage who has entered the battle of life and knows the consequences of hell, to engage with a woman is a great act of audacity and impropriety. Do not wander with women in villages or other places. The use of the word "api" here indicates that you should not be alone with them. To be in the company of women, to be in their presence, is a great sin for ascetics. It is said that you should not be alone with your mother, sister, or daughter, for the senses are very powerful, even a wise man can be deceived by them. By avoiding the company of women in this way, the soul is protected from all places of sin. For, the cause of all evils is association with women. Therefore, those who seek their own welfare should avoid their company from afar.
**Āmantiya ussaviyā bhikṣaṁ āyasa nimantanti. Etāṇi ceva se jāṇe, sadāṇi virūvarūvāṇi.**
These are the things that you should know, they are always harmful.