Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
This is a study of women, which means that the ascetic investigates the observance of the vow of solitude, seclusion, or a place without women, animals, or eunuchs. This is what is said about what unwise women do to such a vowed, vowed, or self-controlled ascetic.
"They approach him subtly, with hidden words, these foolish women. They also know the means by which some monks become attached."
Commentary: "Suhumeṇam" etc., "tam" the great man, the ascetic, "sūkṣmeṇa" by means of an indirect statement, "chhalapadena" by means of deception, "parikramya" approaching him, or "ti" by means of overcoming him with the ability to fall from virtue, who? - "striyaḥ" like the sand of the riverbank, etc., skilled in various kinds of deception, like the Mágdha Ganikás, etc., with various kinds of cleverness, greedy for food, with their minds fixed on lust alone, devoid of the discrimination between right and wrong, approaching him, they destroy his virtue. This is what is said: by calling him "brother's son," they approach the ascetic and cause him to fall from his vow. And so it is said:
"Pīyaputta bhāikidaga ṇattūkidaga ya sayaṇakidaga ya. Ete jovvaṇakidaga pacchannpaī mahiliyāṇam."
Commentary: "Pīyaputta bhāikrīḍaka naptrīḍaka ca svajanakrīḍakaś ca ete yauvana kṛīḍakaḥ prāptāḥ pracchannpataḥ mahilānām."
Or, "channpaadena" - with a hidden name, as in:
"Kāle prasupta sya janārdana kṣya, meghāndhakārāsu ca śarvarīṣu. Mithyā na bhāṣāmi viśālanetre! Te pratyayā ve prathamākṣareṣu."
etc., those women are full of deceit, they also know the means of deception - they know it by their innate intelligence, or they are learned in other texts, as "śliṣyante" even wise ascetics become attached to such women because of the arising of such actions.
Commentary: The great man, the great ascetic, is approached by women under some pretext, with deceit, and they cause him to fall from virtue. Or, they make that great man capable of falling from celibacy and make him fallen. Just as the Mágdha Ganikás, etc., who are skilled in deceitful and deceptive actions, who are full of lust and desire, who are devoid of the discrimination between right and wrong, who are foolish and ignorant, have caused the Tapasas, etc., who are like the sand of the riverbank, etc., to fall from virtue, from celibacy, in the same way women cause the ascetics to fall from virtue. The meaning is that women, under the pretext of being a brother, son, etc., come close to the ascetic and cause him to fall from his vow. It is said: "Pīyaputra bhāi, nāti, etc., familial, worldly relationships are a pretext for women to secretly make a husband, they plot with hidden names, the following verse is an example of this:
263)