SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 242
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
## Shri Sutra Kritanga Sutra - Translation **O Father!** Go home once and then return. By doing so, you will not become an Ashraman (non-ascetic) - your Shramanya (asceticism) will not be lost. Again, who can stop you there, while performing your endeavors with a detached mind, without any desire or attachment in the house? **Commentary:** 'Tat' (Father)! Having gone to the house and seen your family, you return, and by this mere act of going home, you will not become an Ashraman. 'Akamagan' (without desire) - without desire for household affairs, 'Parakraman' (performing endeavors) - performing your intended actions, who is worthy to stop you, to forbid you? Or, in old age, when your desires are gone, who can stop you when you are engaged in the practice of self-restraint? **Meaning of Commentary:** O Father! Go home, see your family, and then return. By merely going home, you will not become devoid of Shramanya - your virtue will not be lost by simply doing that. Who can stop you while being engaged in household affairs - the duties of a householder - without desire, without attachment, and according to your own intentions? Or, when old age arrives, and your desires are gone, who can stop you when you are striving with vigor in the practice of self-restraint? **Whatever debt you have, Father, we have settled it all. We will give you the gold you need for your transactions.** **Commentary:** Further, 'Tat' (Father)! Whatever debt you had, we have divided it equally and 'Samikritam' (settled) it. If it was a heavy debt, we have 'Samikritam' (settled) it - arranged for it to be easily paid. Whatever 'Hiranyam' (gold) - wealth - is used in transactions, etc., or in any other way, we will give it to you. Do not be afraid of being poor. **Meaning of Commentary:** O Father! We have settled the debt you had - we have divided it equally among ourselves and arranged for it. Or, we have made the heavy debt you had easy to pay. From now on, we will give you whatever money you need for your personal needs, business, and other activities. Therefore, never fear in your mind that you are poor. Concluding the topic, we say further: **Those who are bound by desires, do not find peace, they are not free from attachment, they are born of worldly desires. Therefore, abandon the house.** **-** **214**
Page Text
________________ श्री सूत्रकृताङ्ग सूत्रम् - अनुवाद - हे तात ! एक बार घर चलकर फिर वापस लौट आना । ऐसा करने से तुम अश्रमण नहीं हो जाओगे-तुम्हारा श्रामण्य मिट नहीं जायेगा । पुनश्च घर में कामना या आसक्ति के बिना नि:संग भाव से पराक्रम-उद्यम करते हुए तुम्हें वहाँ कौन रोक सकता है। टीका - 'तात' पुत्र ! गत्वा गृहं स्वजनवर्गं दृष्ट्वा पुनरागन्ताऽसि, नच 'तेन' एतावता गृह गमन मात्रेण त्वमश्रमणो भविष्यसि, 'अकामगं' ति अनिच्छन्तं गृहव्यापारेच्छारहितं 'पराक्रमन्तं' स्वाभिप्रेतानुष्ठानं कुर्वाणं कः त्वां भवन्तं वारयितुं'निषेधयितुम् अर्हति योग्यो भवति, यदिवा-'अकामगंति वार्द्धकावस्थायांमदनेच्छाकामरहितं संयमानुष्ठानं प्रति कस्त्वामवसरे प्राप्ते कर्मणि प्रवृत्तं वारयितुमर्हतीति ॥७॥ टीकार्थ - हे तात ! घर जाकर, अपने पारिवारिक जनों को देखकर फिर लौट आना । केवल घर जाने मात्र से तुम श्रामण्य रहित नहीं हो जाओगे-वैसा करने मात्र से तुम्हारा साधुत्व नष्ट नहीं होगा। गृह व्यापार में-गृहस्थ के कार्यों में इच्छा रहित-अनासक्ति पूर्वक, अपने अभिप्रेत-अभिरूचि के अनुसार उद्यत रहते हुए तुम्हें कौन रोक सकता है ? अथवा वृद्धावस्था आने पर जब तुम्हारी काम वासना अपगत हो जायेगी, तब संयम की साधना में पराक्रमशील उद्यमशील होते तुम्हें कौन निवृत्त कर सकता है। जं किंचि अणगं तात ! तंपि सव्वं समीकतं । हिरण्णं ववहाराई, . तंपि दाहामु ते वयं ॥८॥ छाया - यत् किंचिद्दणं तात ! तत्सर्व समीकृतम् । हिरण्यं व्यवहारादि तदपि दास्यामोवयम् ॥ अनुवाद - हे तात तुम्हारे ऊपर जो कर्ज था, वह हमने परस्पर समीकृत कर लिया है-बाँटकर ले लिया है अब तुम्हें व्यवहार के लिए जितने धन की जरूरत होगी वह हम देंगे । टीका - अन्यच्च-'तात' पुत्र ! यत्किमपि भवदीयमृणजातमासीत्तत्सर्वमस्माभिः सम्यविभज्य 'समीकृतं' समभागेन व्यवस्थापितं,यदि वोत्कटंसत् समीकृतं-सुदेयत्वेन व्यवस्थापितं, यत्त 'हिरण्यं द्रव्यजातं व्यवहारादावुपयुज्यते, आदि शब्दात् अन्येन वा प्रकारेण तवोपयोगं यास्यति तदपि वयं दास्यामः, निर्धनोऽहमिति मा कृथा भयमिति ॥८॥ उपसंहारार्थमाह - टीकार्थ - हे तात ! तुम पर जो कर्ज था, हमने वह समीकृत कर दिया है-आपस में बराबर-बराबर बाँटकर व्यवस्थित कर दिया है । अथवा जो तुम पर उत्कट-भारी ऋण था, उसे हमने सुदेय बना दिया है ऐसी व्यवस्था कर दी है कि वह आसानी से चुकाया जा सके । अब से आगे तुम्हें वैयक्तिक आवश्यकता, व्यवसाय आदि अन्यान्य कार्यों में उपयोग हेतु जो धन अपेक्षित होगा, वह सब हम देंगे । अतः तुम कभी मन में यह डर न लाना कि मैं धन हीन हूँ, प्रस्तुत विषय का उपसंहार करते हुए आगे कहते हैं । इच्चेव विबद्धो णं सुसेहंति, नाइसंगेहि, कालुणीय समुट्ठिया । . ततोऽगारं पहावइ ॥९॥ - 214
SR No.032440
Book TitleSutrakritang Sutra
Original Sutra AuthorN/A
AuthorSudarshanlal Acharya, Priyadarshan Muni, Chhaganlal Shastri
PublisherShwetambar Sthanakvasi Jain Swadhyayi Sangh
Publication Year1999
Total Pages658
LanguageHindi
ClassificationBook_Devnagari & agam_sutrakritang
File Size21 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy