SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 198
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
The wise one, even if virtuous, should abandon the remaining worldly attachments, such as the influence of householders, bad advice, and those who are not part of the path, and embrace the complete, great, and supreme Dharma. This is the meaning. ||24|| Commentary: The essence of the example is explained as follows: A skilled gambler accepts only the best fourth die, the "four," considering it the means to victory. Similarly, in this human world, consider the supreme Dharma, rooted in scripture and character, imbued with qualities like patience and forgiveness, as the only definite benefit and good, as it is taught by the omniscient Lord, the protector of all beings. The author of the scripture then presents the same point as a conclusion: A gambler, while playing, accepts only the fourth position, called "Krita," abandoning the first, second, and third. Similarly, a discerning virtuous person, abandoning householders who give bad advice, those who preach false doctrines, and those who are outside the path, and rejecting the principles they advocate, should embrace the greatest Dharma taught by the omniscient one and follow it. The Aryasudharma Swami, addressing his main disciples, Jambū and others, says: "The worldly pleasures, the objects of the senses, are called 'Grāmadharma' (worldly duties) for humans. These are difficult to overcome. I have heard from the first Tirthankara, Lord Ṛṣabha, and from Lord Mahāvīra, that those who abandon these worldly pleasures and desires, and strive with awakened effort in the pursuit of restraint, are the followers of the Dharma as exemplified by Lord Mahāvīra." ||25|| Commentary: The author of the scripture further instructs: "Uttara" means "principal" or "difficult to overcome." What is difficult to overcome? It is difficult for humans to overcome, because they are the ones who deserve instruction. Who are they? They are the "Grāmadharma," the worldly duties, which include things like words and sexual pleasure. Thus, the omniscient ones have called these worldly duties "Uttara." I have heard this from the past, and this is all that has been said before and will be said in the future. This is what the first Tirthankara, the son of the sun, taught his sons, and this is what the followers of the path, like Aryasudharma Swami, teach their disciples. Therefore, I have heard this, and it is impeccable. The word "yasmin" (in which) indicates the fifth or seventh case, meaning those who have abandoned the worldly duties and have risen through restraint, are the followers of the Dharma of Ṛṣabha Swami, Vardhamāna Swami, or whoever is related to them. They are the followers of the Dharma established by the Tirthankaras." ||25||
Page Text
________________ श्री सूत्रकृताङ्ग सूत्रम् गृह्णाति एवं पण्डितोऽपि साधुरपि शेषं गृहस्थकुप्रावचनिकपार्श्वस्थादिभावमपहाय सम्पूर्ण महान्तं सर्वोत्तमं धर्म गृह्णीयादिति भावः ॥२४॥ टीकार्थ - दृष्टान्त का सार बतलाते हुए कहते हैं-एक कुशल द्यूतकार विजय प्राप्ति का साधन मानकर सर्वोत्तम चौथे पासे को ही-चौक को ही स्वीकार करता है, उसी तरह इस मनुष्य लोक में समस्त प्राणियों के परित्राता सर्वज्ञ प्रभु द्वारा प्रतिपादित क्षांति--क्षमाशीलता आदि और गुणयुक्त श्रुत चारित्रमूलक सर्वश्रेष्ठ धर्म को ही एकान्तः निश्चित रूप में हितकर श्रेयस्कर समझो-स्वीकार करो । आगमकार फिर उसी स्थान को निगमन के रूप में उपस्थापित करते हैं कि-एक द्यूतकार द्यूतक्रीडा करता हुआ प्रथम, द्वितीय, तृतीय स्थान को छोड़कर कृत नामक चतुर्थ स्थान को ही गृहीत करता है, इसी प्रकार विवेकशील साधु, गृहस्थ कुप्रावचनिक-कुत्सित या मिथ्या सिद्धान्तों का प्रवचन करने वाले-उपदेश करने वाले तथा पार्श्वस्थ-धर्म से बहिर्भूत या बहिष्कृत जनों को छोड़कर-उन द्वारा प्रतिपादित सिद्धान्तों का त्याग कर सबसे महान् सर्वज्ञ द्वारा प्रतिपादित धर्म को ग्रहण करे-उसका परिपालन करे। उत्तर मणुयाण आहिया, गामधम्मा (म्म ) इह मे अणुस्सुयं । जंसी विरता समुट्ठिया कासवस्स अणुधम्म चारिणो ॥२५॥ छाया - उत्तराः मनुजानामाख्याताः ग्रामधर्मा इह मयानुश्रुतम् । येभ्यो विरताः समुत्थिताः काश्यपस्यानुधर्मचारिणः ॥ अनुवाद - आर्य सुधर्मा स्वामी अपने प्रमुख अंतेवासी जम्बू आदि शिष्य समुदाय को सम्बोधित कर कहते हैं कि ग्रामधर्म-इंद्रियों के विषय सांसारिक भोगों का सेवन, ये मानवों के लिये उत्तर-कठिनाई से जीते जा सकने योग्य कहे गये हैं । मैंने आदि तीर्थंकर भगवान ऋषभदेव द्वारा सम्प्रेरित एवं प्रभु महावीर द्वारा प्रतिपादित यह तथ्य श्रवण किया है । उन सांसारिक भोग वासना मय विषयों का परित्याग कर जो संयम के अनुसरण में समुत्थित जागरूकतापूर्वक प्रयत्नशील हैं, वे भगवान महावीर के द्वारा प्ररूपित धर्म का अनुसरण करने वाले ___टीका - पुनरप्युपदेशान्तरमाह - उत्तराः प्रधानाः दुर्जयत्वात, केषाम् ? उपदेशार्हत्वान्मनुष्याणामन्यथा सर्वेषामेवेति, के ते ? ग्रामधर्माः शब्दादिविषयाः मैथुनरूपा वेति, एवं ग्राम धर्मा उत्तरत्वेन सर्वज्ञैराख्याताः मयैतदनु पश्चाच्छ्रतमेतच्च सर्वमेव प्रागुक्तं यच्च नक्ष्यमाणं तन्नाभेयेनाऽऽदितीर्थकृता पुत्रानुद्दिश्याभिहितं सत् पाश्चात्यगणधराः सुधर्मस्वामिप्रभृतयः स्वशिष्येभ्यः प्रतिपादयन्ति, अतो मयैतदनुश्रुतमित्यनवद्यम् । यस्मिन्निति कर्मणि ल्यप्लोपे पञ्चमी सप्तमी वेति यान् ग्रामधर्मान् आश्रित्य ये विरता: संयमरूपेणोत्थिताः समुत्थितास्ते काश्यपस्य ऋषभस्वामिनो वर्धमानस्वामिनो वा सम्बन्धी यो धर्मस्तदनुचारिणः तीर्थंकरप्रणीतधर्मानुष्ठायिनो भवन्तीत्यर्थः ॥२५॥ टीकार्थ - आगमकार फिर और उपदेश देते हुए प्रतिपादित करते हैं - उत्तर का अर्थ प्रधान है । जिसे तैर पाना या लांघ पाना कठिन होता है, वह उत्तर कहा जाता है । अतएव वह दुर्जय है । प्रश्न उपस्थित कर विषय को आगे बढ़ा रहे हैं किसके लिये ? इसका समाधान करते हुए कहते हैं कि मनुष्यों के लिये क्योंकि मनुष्य ही उपदेशार्ह-उपदेश देने योग्य या उपदेश के पात्र हैं । ऐसा - 170
SR No.032440
Book TitleSutrakritang Sutra
Original Sutra AuthorN/A
AuthorSudarshanlal Acharya, Priyadarshan Muni, Chhaganlal Shastri
PublisherShwetambar Sthanakvasi Jain Swadhyayi Sangh
Publication Year1999
Total Pages658
LanguageHindi
ClassificationBook_Devnagari & agam_sutrakritang
File Size21 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy