________________
( ૧૦૬ )
અર્થ: નિધન, કદરૂપા, લક્ષ્મી વિનાના તથા વ્યસની છતાં પણ સ્ત્રીએ પેાતાના કલ્યાણની ઇચ્છાથી પેાતાના સ્વામીને દેવનીપેઠે આરાધવા જોઇયે. ૫ ૭૧ li
धन्ययातिप्रसादेऽपि । नावगण्यः पतिः स्त्रिया ॥
I
धान्यं पादेन मृगाति | नातिधातोऽपि यद्बुधः ॥ ७२ ॥ અ:—અતિ મહેરમાની છતાં પણ ભાગ્યવતી સ્રીએ પતિની અવગણના ન કરવી જોઇએ, કેમકે ડાહ્યો માણસ અતિ ધરાયા છતાં પણ ધાન્યને પગથી કચરતા નથી. ૫ ૭૨ ॥
स विद्वानतिको पेsपि । यो जानाति स्वभूमिकां ॥ भूरिकोपाप भूपालं । पराभवति किं प्रजा ।। ७३ ।
અઃ—અતિ ક્રોધ ચડયા છતાં પણ જે માણસ પેાતાનું સ્થાન વિચારે છે, તેજ વિદ્વાન છે, કેમકે અતિ કાપ પામેલી પ્રજા પણ શું રાજાના પરાભવ કરી શકે છે ? ! ૭૩ u
अथ प्रदर्शयत्यास्य — विकारं कमळालपत् ॥
-
મળ્યે ફોજોડવળાયા મે । મુજર સહિ માનતું || ૭૪ |! અ:—હવે પાતાના મુખવિકાર દેખાડતીથકી કમલા એટલી કે હું સિખ ! હું ધારૂં છુ કે મારો અમલાના દોષ ખેલવા સહેલા છે. परं विमृश हृद्दृष्ट्या | प्रेयसोऽपि किमौचिती ॥ रतिरंगे पुरः पत्न्याः । सपत्नीनामकीर्त्तनं ।। ७५ ।।
અ:—પરંતુ તું અંતર્દ્રષ્ટિથી વિચાર કે, રતિરગસમયે સ્રીની. પાસે શાકનુ નામ લેવું એ શું ભર્તારને પણ ઉચિત છે ? ૫ ૭૫ ૫
अशस्त्रं मारणं मंत्र - हीनमुच्चाटनं परं ॥
-
निरग्निज्वालनं खीमिः । सपत्नीनाम मन्यते ॥ ७६ ॥
અર્થ: કેમકે સ્ત્રીએ શાકના નામને શત્રુવિનાના મારસરખું, મંત્રરહિત મહા ઉચ્ચાટનસરખું તથા અગ્નિવિના ખાળવાસરખું’ માને છે. !! ૭૬ u
भगिनीत्युच्यमानापि । सपत्नी न शुभा भवेत् ॥
ख्यातापि शर्कराख्यातो । व्यथयत्येव वालुका ॥ ७७ ॥ અ:—મહેન કહેવાયા છતાં પણ સ્ત્રીને શાક સારી લાગતી નથી, કેમકે રારાના નામથી પ્રખ્યાત એવી પણ વેળુ દુ:ખજ આપે છે.