Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
## Translation:
**130**
**Mulachara**
**317**
*Savajjajoggavayanam vajjanto'vajjabhiru gunakankhi. Savajjavajjavayanam nicam bhasejja bhaasato.*
*Savadyayogyavachanam varjayan avady bhiruh gunakankhi. Savadyavarjyavachanam nityam bhashayet bhasayan.*
**Meaning:** One who fears sin and desires virtues, and wishes to abandon improper words mixed with sin, always speaks sinless words. This is also a truthful statement.
**318**
*Uggamuppadanesaṇehiṁ piṇḍaṁ ca uvadhi sajjāṁ ca. Sotās ya muniṇo parisujjhai esaṇāsamiḍī.*
*Udgamotpadanaiṣaṇaiḥ piṇḍaṁ ca upadhiṁ śayyāṁ ca. Sodhayataśca muneḥ pariśuddhyati eṣaṇāsamiṭiḥ.*
**Meaning:** The Muni who purifies the body, the objects of study, and the bed through the elimination of the faults of *udgama* and *utpadana* *esaṇas*, possesses a pure *esaṇāsamiṭi*. The nature of these faults will be explained later.
**319**
*Āḍāṇe ṇikkheve paḍilehiyā cakkhuṇā pamajjējjō. Davvaṁ ca davvaṭhāṇaṁ sañjamaladdhīe so bhikku.*
*Ādāne nikṣepe pratilekhya cakṣuṣā pramārjayet. Dravyam ca dravyasthānam sañyamalabdhyā sa bhikṣuḥ.*
**Meaning:** The monk, through self-control, should carefully examine with his eyes the water pot and other objects, as well as their place, during the act of receiving and storing them. This is the purification...