________________
MAHAKARMAVIBHANGA
79
dantaroga galarogamukhadaurgandhyādini prādurbhavanti tasyaiva karmano vipakenābhūtākhyānaṁ pratilabhate.
2
LVI. piśunavacanasyakusalasya karmapathasya vipakena prthivyām sarkarakathally dini duhkhasamsparśādīni prādurbhavanti tasyaiva karmano vipakena jativyasanā mitravyasana bhavanti bhedyaḥ parivaraś ca bhavati.
LVII. parusavacaso 'kuśalakarmapathasya vipakena pāmsurajodhūlivātavrstyādīni prādurbhavanti. tasyaiva karmaņo vipākenāmanojñaśabdaśravanadarśanany anubhavanti 3.
LVIII sambhinnapralāpasyākusalasya karmapathasya vipäkena... kandarasvabhrādini pradurbhavanti. tasyaiva karmano vipākenānādeyavacana bhavanti".
LIX abhidhyāyā" akusalasya karmapathasya vipakena vrihiyavagodhūmādinām sasyānām tusapalālā dini prādurbhavanti. tasyaiva karmano vipäkena paraprārthaniyabhogā bhavanti.
LX vyāpādasyākusalakarmapathasya vipakena prabhute upte nisphalam sasyam bhavati tasyaiva karmaņo vipākena pratikūladarsano bhavati.
LXI mithyadṛṣṭer akusalasya karmapathasya vipakena tiktakaṭu
7
1. B om dantaroga, TBB durgandhādini - Bakhyānāni labhati
2 A om prthwyām, écrit sakalahathillakādo B om duhhhasamsparsadini et toute la fin du § après pradurbhavanti T om jātijasanā mitravyasana bhavanti et porte grog 'khor dbyer run bar 'guro que j'ai adopté dans ma traduction J'ai en conséquence corrigé le texte de A tebhyah en bhedyah (ta et bha se confondant facilement en écriture du type Gupta).
3. B parusavacanasyao
B vipakatah. T sa la idul dan ñal ñil gyi rlun Idan žın čhar then po la sogs pa 'babo « sur terre des vents de poussière et de .. s'élèvent et de grandes pluies tombent >>
4 A om tout le § La lacune de B est combléo par T sa mtho dman dan sman ljons dan nam grog dan gyans la sogs pa 'gyuro
5 Les panneaux inscrits, à Boro-Budur, reprennent à partir d'ici Le panneau 121 (cf pl no 1), moitié droite, porte l'inscription ABHIDHYA et montre « deux personnages, un homme et une femme, en route vers un champ de mais; à droite, des personnages à peine dégrossis sont assis sous un pendåpå» (Cf Annual Bibliography of Indian Archæology for 1929, p. 3)
6. A palajad B mala. . T gra ma dan spu bu « des barbes et de la balle ».
7 A cyute T semble brouiller ce § avec le suivant « des moissons et des fruits et des semences chauds (usna) et âcres (tihta) apparaissent » Cf inf LXI. K semble être d'accord avec T La moitié gauche du panneau 121 à Bb (Cf pl, no 2) est l'illustration de ce §, comme l'indique l'inscription VYAPADA; elle représente simplement quatre personnages en conversation dans un bois