SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 78
Loading...
Download File
Download File
Page Text
________________ MAHAKARMAVIBHANGA 63 prativasanti) yathā cāryaMahendreņa Simhaladvipe Vibhisana prabhịtayo rākṣasāḥ samaye sthāpitā deśaś cābhiprasāditaḥ, yathā cādhyardhasatake sūtra ārvaPūrņena Śūrpārake nagare pañco I La Conversion de l'ile de Ceylan par Mahendra est un fait notoire, mais je ne connais pas de texte qui fasse de Vıbhisana et des Rālsasas les convertis de Mahendra 2 A dwardhasatahe. Sorpyārake - Bom nagare Qu'est-ce que le Sutra du (des) Cent cinquante) Nous avons déjà rencontré l'Agama en Cent Sections (Šatavarga Agama, sup SXVII), nous le retrouverons un peu plus bas $ XXXVII, et encore dans le commentaire qui suit le Karmavibhāga, mais c'est ici la seule mention de l'Adhyardhasa taka sūtra (sūtra, et non pas Agama) Faut-il prendre ici sataka au sens de << centième », ce qui n'est pas impossible, et traduire le sūtra numéro 150 ? Et alors, de quelle collection. Le sūtra de la leçon à Pūrna est placé, dans la collection palie, au Majjhima Nikāya où il occupe le n° 145, et aussi au Samyutta, dans le Salāyatanasamyutta XXXV, 88 Pour le canon chinois, il ne paraît que dans le Samyukta Agama varga I, n° 86 (Tok XIII, 2, 44), mais il n'est pas question dans ces textes de la visite du Bouddha à Supāraka ni de la construction du vihāra Au contraire, tous les traits de ce récit paraissent dans le Pūrna du Divyāvadāna (II), que la traduction donnée par Burnouf a rendu justement célèbre (Introd à l'Histoire du Buddhisme Indien, p. 235-275), mais ce texte lui-même est un simple extrait du Vinaya des Müla Sarvāstıvādins (Osadhıvastu, chap. II; Tok XVII, 4, 6-14 = Dulva II, 40 sqq). Il est difficile d'admettre que la citation du Adhyardhasataka sūtra puisse se rapporter à ce texte du Vinaya. Le terme de Candanamālaprāsāda dans le Divya (p 43) a été rendu par Burnouf (p. 258) «un palais orné de guirlandes de bois de santal » Il ne peut s'agir en ce cas que d'une décoration dus parois, on aurait sculpté des guirlandes dans le bois de santal Csoma, qui a rencontré la même légende dans un autre texte du Kandjour, Mdo III Aryanısthā Bhagavanjñāna vipulano sūtraratna Anantanāma mahāyānasūtra (1 sıc), parle dans son analyse d' « une belle maison (hhan bzan=prāsāda , cf. Mhvy 5512) avec une galerie en bois de santal » Mme Rhys Davids, analysant l'A padāna à propos des vers des Theragāthās attribués à Isıdınna thera (187 et 188), dit que ce Mendiant né dans le Sudāparanta, avait assisté au double miracle lorsqu'avait été présenté au Bouddha « the Sandalwood Pavilion » et elle ajoule cette note plutôt inattendue «I cannot trace this legendary event elsewhere » La Paramatthajoti kā sur le Suttanıpāta, Pūralā sutta, cite le Candanamāla parmi les résidences (nevāsāgara) de Bhagavat JetavanaMahāGandhakuti-Karerimandalamāļa-Kosambahuti-Candanamülādı Le palı dit régulièrement māla que M Stede (Pali Dict. s v) rend, d'après des commentataires, par « a sort of pavilion, a hall » Le Mahāvastu II, 367 mentionne le nom d'un mālāvihāra dans une longue liste des dons et des récompenses Le Sikşāsamuccaya p 300 reproduit cette liste , la traduction tibétaine donne, en regard du sanscrit mālāvihāra, phren ba't khan, simple équivalent mot à mot, Bendall observe « apparently some kind of booth of garlands », mais une baraque de guirlandes n'a manifestement rien à faire ici. Le Divyāv de même (Indranāmabrāhmanāvad p 79, et Sudhanakumārāv, p 467). Y1 tsing dans les passages correspondants (XVII, 4, 44") a résumé le texte et sauté ce terme Le terme parait encore dans un texte sanscrit de Koutcha publié par M Luders (Weitere Beitrage zur Geschichte und Geographie von Ost-Turkestan, Sber., Pr Ak.
SR No.011081
Book TitleMahakarma Vibhanga
Original Sutra AuthorN/A
AuthorSylvain Levi
PublisherLibrairie Ernest Leroux Paris
Publication Year1932
Total Pages254
LanguageEnglish
ClassificationBook_English
File Size26 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy