________________
MAHAKARMAVIBHANGA
39 VII. katamat karma alpeśākhyasamvartaniyam. ucyate. irsyā. mātsaryam' parasya lābhenātuștiḥ. parasya varņavāditāyā atusțih. mātāpıtroh paribhavah. āryānām silavatām paribhavah. tathānyeșām vyādhitabālavrddhānām hine dharmahine 'kusalamūle varnavāditā bodhicittotpādasya niyāranam. tadabhyanumodanam idam karma alpeśākhyasamvartaniyam
VIII katamat karma mahesākhyasamyartaniyam uyate. anirsyā. amātsaryam. paralābhena tustiḥ parasya yasovarņaśabdaślokaśravanena tustih parasva varnavāditāyā āttamanaskatā Bhagavatas caityastūpakārā panam hine dharmahine 'kusalamūle nivāraṇam. mahesākhyakusalamūle samādāpapam bodhicittotpādanam . sarvamahesākhyakusala mūle bodhıcıttotpädanam
a) yathoktam Bhagavatā Vārānasyām Pūrvāparāntake sūtre
de couleur jaune d'or, et il a prononcé ce veu Je souhaite que mes organes soient toujours au complet, que mon corps soit couleur d'or Et il est né à Dénarès, le second fils du roi Kia-to H SE ou Tchi wei ni WE EF, voyant le stūpa da Bouddha Kāsyapa, al y a suspendu un parasol Et il résume dans cette stance qui est celle de notre texte même.
« Pour avoir baigné la Communauté, enduit un stūpa de plåtre coloré en jaune, donné au stūpa un porasol, j'ai obtenu des bonheurs innombrables >> TOX p r , H
Y (au lieu du terme suvarnavarnată de l'original sanskrit)
La même histoire est aussi racontée dans le Fo pen hing tsi king (l'ouvrage que Beal a analysé et résumé sous le titre de The Romantic Legend of Salva Buddha), N680; Toh XIII, 7-9, au chap 57 (Tok XIII, 9, 614 sq) Le premier épisode se place au temps de Vipaśyın, à Pāndumati où règne le roi Pāndu, plus tard, au temps de Kāsyapa Buddha, le roi de Bénarès y est appelé Ki li chi #
, nom glosé par 燒 AL! yu si « magre à mourir de faim » donc Krsi Le second fils de ce roi, en donnant un parasol d'or au stūpa de Kāsyapa, fait également veu de renaitre « avec un corps couleur d'or > (624, col 17).
Jentāka, déjà connu par Caraha I, 14 et par Mhvy 9289 est le correspondant du palı jantāghaa « étuve »
I A om mais T ser sna et of $ VIII. 2. A cittāpodassa Mais T byan chub kyi sems las zlog pa 3 A cittapodanam, ut sup
4 A bodhrittāpodanam Mais T dge ba't rca ba thams cad kyls mthu chen por sems bshved pa - C'est à ce que correspond le panneau 43 de Bb qui porte l'inscription MAHES. IKHYA et qui présente l'image des félıcıtés d'une vie riche
5. Tom le $ a et passe directement à IX
6 A rātuke Le Pūrvāparāntaka sūtra est encore cité inf p 20 du ms. pour l'avadana d'Aniruddha C'est sans aucun doute le sutra 66 du Madhyama Agama ; il y