________________
28
MAH TKARVIA VIBIIANGA
Sraddadhāsi tena hi tvam Mānava yena te niveśanam tenopasamkrama. upasamkramya Sankhakunjaram evam vada saced bhavāñ Chankhakuñjaro 'smākam pūrvikäyām jātaḥ pilībhūt Taudeyo 'dhiroha gonikästrtam paryankam. adhiroksyati adhırüdlam caivam vada. saced bhavāîn Chanbhakunjaro 'smūkam pūrvihāyām jūtah pitābhūt Taudeyah paribhuñjita bhavān aśmantahopadhânāyām kāinsyapātryāın sālımāmsoda nam paribhohsyate. bhuktavantam enam vada. saced bhavāñ Chankhakunjaro 'smākam pūrvikāyām jātaḥ pitābhūt Taudeyah yat te 'smākam maranasamaye mama santa svāpateyam nopadaršitam tad upadarśaya. upadarśayisyati.
Atha Suko Mānavas Taudeyaputro Bhagavatā bhāsitam udgļhya paryavāpya yena svaka in niveśanam tenopasakrāntah. upasamkramya Sankhabuñjaram etad avocat saced bhavāñ Charkhakunjaro 'smākam pūrvikāyam jātah pıtābhūt Taudeyah adhiroha goņıkāslrtaparyanke 'dhirudham cainam evam «ha saced bhavan Chanhhakuñjaro 'smākam pūrvikayam jātah pilābhut Taudeyah paribhuajıla bhavān'aśmanlahopadhänāyām kamsyapătryaih sälimansodanam. paribhuktavān. bhuktavanlam cainam evam äha. saced bhavi ì ? Chanhhakuõjaro 'smākam pūrvikāyām jälah pitūbhūt Taudeyah yat te 'smākam maranasamaye mama santam svāpateyam nopadarsitam " tad upadarsaya. atha Sankhakunjaro gonikäststaparyankäd avatırya yenänyatamapurāņavāsagrham tenopasai krintah. upasaukramya caturah * paryankapādukän pāda"nakharikābhir avalil hitamadhyam ca mukhatundakenopajighrati. yataḥ sa Suko Māravas Taudeyaputraḥ kṣtākļtasya hiranyasuvarṇasya caturo luhasamghātān adhigatavān madhyāc ca sauvarnaka mandalum. Atha Suko Māṇavas Taudeyaputras tat suvarnan gopayitvā hạştatuştodagrapritisaumanasyajātah Srāvastyā nışıramya yena Bhagavāms tenopasarkrāntaḥ. tena khalu punaḥ samayena Bhagavān anekaśatāyām bhikṣuparsadi purastān nişanno dharmam desayati'. adrāksid
1. A paribhuñjantam bhayavin. 2. A bhagavantam 3. B commenco ici.
4 A caturuparyo, Cht traduit « au-dessous d'un lit de santal » (donc candanupary) Chs. « avec son muscau et ses pieds, il fouille au-dessous des quatre pieds d'un lit >> (donc comme B)
5 A pūdukapodanah hu'. Le mot nakhurikā manque à PW. muhhatundu n'est attesté que dans la langue bouddhique, comme paryuvāposur.
6. A sainghātü Cht tradut «jaric ». Ni saighāta, ni sumghafi n'est connu dans ce sons. Le mot ghata « cruche » doit se trouver à la base du torino employé 10.
7. A saindeśayate