SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 37
Loading...
Download File
Download File
Page Text
________________ 22 VAH KARMAVIBHANGA trasya niveśanam tenopasakrāntah , tena khalu punah samayena Sukasya Mānavasya Taudeyaputrasya nivesane Sankhakuñjaro gonikāstrto paryanke nisannah. 'asmantakopadhānāyām kāmsyapātryām sālimāmsodanam bhunkte. Bhagavān adrāksit Sankhakunjaran gonıkāsirle paryanhe nisannam asmantahopadhānīyām kāinsyapātryām paribhuñjānam. adrāksit Sankhakuījaro Bhagavantam dvāramūle gatvā - ca punar bukhati. atha Bhagavān Sarkhakuñjaram etad avocat. etad api te Sanhha |cittań na damayati yad asi bhokārād bukkāram āgataḥ'. evam ukte Sankhakusjaro 'tiśayıtarosas candibhūto 'nāttamanā goņikāstītāt paryaňkād avatiryādhastāt paryankasya dārusyandanikāyām 'nişanṇaḥ. tena khalu punaḥ samayena Suko Māņavas romplacé un caitya d'or que le Bouddha avait fait apparaître et qui s'était maintenu scpl jours dans l'air. C'est à Todoyyagīma el cotte occasion que le Bouddha avail prononcé lo Ghalikūra sutta du Majjhima. Pāņım IV, 3, 94 onsciguo: TüdisalāturaVarmnatı Kūcavārad hak chan dhaniyakah; c'est-à-dire que les dérivés de ces quatro noms do liou sont Tandoya, Sälīluriya, Vārnialoya, Kancavārya. Et de fait len commentateurs palis sont d'accord (Papancasiidanı Sur Subhasntta de Majjhima no 99, d. du Siam II, 405 Todeyyapıtto la Tudigūmanıvamo, et sur Gülahammavihhangasutla (aussi Subhasutta) de Majjhima no 135, éd. de Siam III, 6/8. so kira Sävalthuyā avulure Tudigamo nima alth tassa adlapaliltā Todayyo li sankham galo; glose oxactoment identique dans Sumangala vilūsıni sur Subhasutia de Digha no 10, á de Siam I, 437; Manorathapūrani sur Angutlara IT, 180 "Tudigāınavīsikassa) pour considéror ce nom commo dérivé d'un nom do liou. -- Mais lo Ganapatha sur P. IV, 1, 123 connait un nom de personne Tuda (Subhrādı, no 52) dont, on vorlu do cotto riglo même, lo dérivé patronymique est Taudeya. Le nom d'un bralımano Tolayya reparait dans plusieurs récits canoniquos, p. ex. Sariyutta IV, p. 121 (à Kamanda), Majjhima no 98 = Sutranipata, proso du Vāsettlasutlu ( Icchānau kala), Digha XII introd. (à Manasukata), o Pārāyana vers 1088-10gr où Todayya est un des disciples du lvrahmano Bāveri el intervient le nouvième pour interroger le Bouddha - L'Anāgatavaia palı, dérivé d'ailleurs do sources sanskritos, dans sa recension B (cf Minayev dans Journ. Pali Text Soc. 1886, p. 37), nomme dans une listo curiouse des Bouddhas à venir Subha Todoyyabrāhmana au huitième rang I A. asmattarop et de même doux lignes plus bas (cf inf. notc sur syandanıkā). 2. A. mūlesvägatvā. 3. Il faut sans aucun doute rétablir ici cittam, cf. inf. VIII el pass 4 Le texte pali de la Sumangala vilāsıni (comm ad Subhasutia du Digha N, Introd., éd. de Bangkok) éclaircit cette phrase Tato nam Bhayavā avoca Todeyya tvain pubbe pi man bho Cho tu paribhavitvā sunakho jāto idāni pi bhukkārain katvā avīcun gamissasi ti. « Et le Très Saint lui dit. Todoyya, dans le temps tu me faisais . bhol bho! pour m'insulter , te voilà né chion, et maintenant tu me fais bhukt bhuk! Tu iras en enfer! ». - Bhuk représente l'aboiement du chion comme le hou! houl do chez nous - Chs. traduit bien «Do rudoyer Pet tu en os venu à aboyer H 5. Le mot syandanikā paraît avoir embarrassé les interprètes. Chb traduit : « Il
SR No.011081
Book TitleMahakarma Vibhanga
Original Sutra AuthorN/A
AuthorSylvain Levi
PublisherLibrairie Ernest Leroux Paris
Publication Year1932
Total Pages254
LanguageEnglish
ClassificationBook_English
File Size26 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy