________________
234
NOTES danda-nırbharābhrghāta vihralita-vasundharah parāgata eva sa sakala-ksatriyamahāraksasah.
1. 2. I doubt if we should render uvvella here with udvestata as given in Hem. P IV. 223
13 Urudanda'. Pick. mars the whole beauty of this description of the gait by taking danda to mean the staff', which, to say the least, has not been even once mentioned in the play Cf Mal. VIII. 8/9 (sākkhevāviddha-vradaniorudanda)
Page 52,1 2 pindatām upagataś ca, &c cf Utt VI 19. 1. 5. ätharvano ngamah Of I. 62 above 1 7 kalpa See Manu, I. 64-74, Visnu I. 3
dadhatah hâlar udrānalatram It is not likely that the thiee gods Kala, Rudra, and Anala are referred to here Cf, however, I 46 above I agree with the commentators in interpreting it as 'assuming the shape of fire, in the form of all destioying Rudra', which is corroborated by Anar. VII 18, where the phrase kalarudrānale occurs, and which the commentator Laksmana Sūrı explains as pralayūgnau Cf also kālāgnindra in Băl II, 62, VII, 30, IX 48/49 For fire at the end of a kalpa see Visnu I 3
1. 10 rāšībhūtah, &c Cf. II 41 below 1 11. aho, &c Cf Anar IV 26/27 Verse 26 Cf the close parallel Anar. IV 27, Pras p 71, 1 21
Page 53, 1 1 Sanskrit chāyā ha dhik hā dhk par ägata eva āryaputra parrträyasva mám | prya-sähasaka prasida The first part is repeated on p 20, 1. 11
1 4. Verse 27. This verse is quoted in the commentary to Daśar. IV 18 to illustrate garva, one of the vyabhrcari bhāvas.
1 6. darpa handulao, &c Of My V. 47, Anar III. 41; V. 32, VI. 55, Būl. II 24/25, Mahānätaka VII 50 (No 487)
1. 9. aho durātmanah, &c Of Anar III 35/36
I. 10 Verse 28. This verse is quoted in the commentary to Kavyap VIII 3 to illustrate the kāvya-dosa called apratīta Cf tutra-bhavato devād bhavani-pateh in Anar. IV 23.
Page 54, 1 6 Verse 30 This verse is quoted in the commentary to Karyap. VII 7 to illustrate bhagna-prakrama As demanded by the two respective thoughts in the first half of the verse pādopasangrahanāya ought to piecede abhinava-dar pa-ksamāya karmane Cf. a similar idea in Utt V. 26
1. 13. satyam, &c Repeated in Utt V. 8/9
1. 16. gandha-dvipendrao Cf. for the last half of the verse Māl V. 32. Cf. also the close parallel Anar. IV 28.
kumbha-kūta kūta is a projection or prominence; hence kumbha-kūta means the projection of the temple', in other words, the projected temple'. Pick, translates kūta by 'hammer-like ', VR and SR by peak-like', AB. by bollow'; while the commentator Tripurāri on Mál. V. 32 explains it by collection'.