Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
## Chapter 62: Explanation of the Meaning of the Term 'Anubhaga'
**499.221.** What is the nature of the 'Sthiti-Udirana' (explanation of the state) of the word 'Ko Kadmaae Dvidiye Pavessago' (Who enters into which state)?
**222.** Here, the 'Sthiti-Udirana' is of two types: 'Mula-Payadi-Sthiti-Udirana' (explanation of the state of the original nature) and 'Uttara-Payadi-Sthiti-Udirana' (explanation of the state of the subsequent nature).
**223.** The 'Anuyoga-Dvara' (means of understanding) that explain these two types of 'Sthiti-Udirana' are as follows: 'Pramana-Anugamo' (following the evidence), 'Samittvam' (ownership), 'Kala' (time) with respect to a single being, 'Antara' (difference), 'Bhangavicayo' (analysis of destruction) with respect to multiple beings, 'Kala' (time) and 'Antara' (difference), 'Sannikarpo' (proximity), 'Appabahuam' (few or many), 'Bhujagaro' (shape), 'Padanikkhero' (placement), 'Vaddi' (increase), and 'Hanani' (decrease).
**224.** By explaining these 'Anuyoga-Dvara', the meaning of the word 'Ko Kadmaae Dvidiye Pavessago' is complete.
**225.** What is the nature of the 'Anubhaga-Udirana' (explanation of the 'Anubhaga') of the word 'Ko Va Ke Ya Anubhage' (Who enters into which 'Anubhaga')?
**226.** Here, the 'Atthapad' (meaning of the word) is the 'Anubhaga'.
**227.** The 'Udirana' is the explanation of the 'Anubhaga' that is presented in the 'Udaya' (arising) by reducing it through 'Payoga' (application).
**228.** The 'Adi-Faddaya' (original 'Faddaya' - a term related to karma) of the 'Karma-Prakriti' (nature of karma) is not reduced for the 'Udirana'.
**229.** The slight difference between 'Udaya' and 'Udirana' is known through the special explanations of the 'Vyakhyana-Achaarya' (teachers of explanation).
Thus, after explaining the 'Karmodaya' (arising of karma), the meaning of the first verse of the 'Vedaka-Adhikara' (section on the 'Vedaka') is complete.
**Churnisutra:** The 'Sthiti-Udirana' (explanation of the state) of the first word of the second verse, 'Kaun Jeeva Kis Sthitimen Praveshak Hota Hai' (Which being enters into which state), should be explained. This 'Sthiti-Udirana' is of two types: 'Mula-Prakriti-Sthiti-Udirana' (explanation of the state of the original nature) and 'Uttara-Prakriti-Sthiti-Udirana' (explanation of the state of the subsequent nature). The 'Anuyoga-Dvara' (means of understanding) that explain these two types of 'Sthiti-Udirana' are as follows: 'Pramana-Anugam' (following the evidence), 'Swamittva' (ownership), 'Kala' (time) with respect to a single being, 'Antara' (difference), 'Nana Jeevoki Apeksha Bhangavichay' (analysis of destruction with respect to multiple beings), 'Kala' (time) and 'Antara' (difference), 'Sannikarpo' (proximity), 'Alp-Bahutva' (few or many), 'Bhujakar' (shape), 'Padanikkhero' (placement), 'Sthan' (place), and 'Vriddi' (increase). By explaining these 'Anuyoga-Dvara', the meaning of the word 'Ko Kadmaae Dvidiye Pavessago' is complete. ||222-224||
**Special Note:** The author of the 'Churnisutra' has not described the mentioned 'Anuyoga-Dvara' due to the fear of making the text too long. Therefore, those who are particularly interested should refer to the 'Jayadhavala-Tika' (commentary by Jayadhavala).
**Churnisutra:** The 'Anubhaga-Udirana' (explanation of the 'Anubhaga') of the second word of the second verse, 'Kaun Jeeva Kis Anubhagmen Pravesh Karta Hai' (Which being enters into which 'Anubhaga'), should be explained. The meaning of this word is as follows: The 'Anubhaga' is the infinite variety of 'Anubhaga' that is reduced and made devoid of infinite qualities through 'Payoga' (application) - the specific result - and presented in the 'Udaya' (arising) in the form of 'Sparadhak' (competitor), 'Varga' (class), 'Vargana' (classification), and 'A-Vibhaga-Prati-Chheda' (non-divisional intersection). The 'Adi-Sparadhak' (original competitor) of the 'Karma-Prakriti' (nature of karma) cannot be reduced for the 'Udirana'. Thus, the second, third, etc.