Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
## Acknowledgements
First and foremost, I express my heartfelt gratitude to the immortal creator of my feelings, the editor of numerous texts, the ocean of oriental knowledge, the renowned Jain scholar, the founder of the Veer Seva Mandir, the venerable Vro. Jugalkishorji Mukhtar. He was the one who first studied these texts for six months in an ārama, took notes spanning a thousand pages, and, recognizing the presented text as the most ancient among the three Siddhānta texts, expressed his intention to publish it to Shri. Pa. Hiralalji. He also collected the Churnisūtras, sent them to Moodbidri for comparison with the original palm leaf manuscript, and requested its translation. It was he who, many years ago, inspired me to publish this text. He also decided on the typesetting and provided the necessary advice and information for writing the preface. Even in his ill health, he sat with me and listened to the preface from beginning to end, offering suggestions for corrections wherever necessary. What is more, his services to the Jain community, Jain literature, and the construction of Jain history are worthy of being inscribed in golden letters. How can I thank him with words? Not only me, but the entire Jain community will forever be indebted to him.
The task of printing the text in Banaras, deciding on the typesetting, and providing me and Pa. Hiralalji with necessary advice from time to time was undertaken by Shri. Pa. Mahendrakumarji Nyayacharya, the professor of Buddhist philosophy at the Kashi Vishvavidyalaya. Shri. Pa. Kailashchandraji Shastri, the minister of the publication department of the Bha. Va. Di. Jain Sabha, generously provided a corrected press copy of the Jayadhavala for the purpose of deciding on the Churnisūtras. Shri. Pa. Phulchandraji Siddhanta Shastri, the minister of the Ganeshavarni Jain Granthamala, generously provided his valuable time from time to time for the purpose of deciding on the correct Churnisūtras and provided necessary assistance to the editor of the text. Shri. Pa. Babulalji Faguul, the administrator of the Bharatiya Jnanapith Kashi, arranged for Pa. Hiralalji's stay in Banaras and for the press, paper, etc. For these tasks, I am grateful to the aforementioned quartet of scholars from Banaras.
Dr. Adinath Neminath Upadhyay, M.A., D.Litt., Professor, Rajaram College, Kolhapur, provided necessary suggestions from time to time, reviewed the printed forms, and encouraged me to publish them. He also kindly wrote an introduction in English. For this, I am grateful to him.
Shriman Ra. Sa. Lala Pradyumnakumarji Jain Rais (the worthy son of the Tirthabhakta Shiromani, Sw. La. Jambuprasadji) had the Kannada copies of the Siddhānta texts transcribed into Nagari script, which made it possible to spread these Siddhānta texts in North India. He also showed his true devotion to Jinavani and his generosity by providing facilities for the comparison and translation of the Dhavala and Jayadhavala from time to time. During this summer, when it was not possible for the Panditji to write the preface, he stayed in Mussoorie and provided him with all necessary facilities. No matter how much I thank Lalaji for all this, it will be insufficient.
Shri. Bra. Ratanchandraji Mukhtar (Saharanpur), the minister of the doubt-resolution department of the Vidvatparipad, is an expert in Dharma Shastra and a distinguished practitioner of the Siddhānta texts. He studied a large part of the presented text during its translation and made necessary corrections on the press copy with his own hand. The text...