________________
....... .. . विपाकश्रुते छिद्राणि-दूषणानि 'विरहाणि य' विरहान-भवदनुपस्थितिरूपान् एकान्तस्थानानि वा 'पडिजागरमाणीओ' प्रतिजाग्रत्या गवेषयन्त्यो 'विहरंति' विहरन्ति । 'तं ण णज्जइ' तन्न ज्ञायते 'मम' मां 'केणइ कुमारेणं' केनापि कुमारेणे अग्निविषादिप्रयोगेण 'मारिसेंति' मारयिष्यन्ति 'त्तिकटु' इति कृत्वा-इति मनसि विचार्याहं 'भीया ४' भीता ४ सती 'जावज्झियामि' यावद् ध्यायामि, यावत्अपहतमनःसंकल्पाऽऽर्तध्यानं करोमि ॥ सू० ५ ॥ जरा भी आंख उठा कर नहीं देखता है और न उनसे बोलता चालता ही है, इसलिये अपनी पुत्रियों के इस कांटे को जैसे भी संभवित उपाय से बने वसे शीघ्र ही नष्ट कर देना चाहिये, इत्यादि सब समाचार उसने अपने पति को कह सुनाया और साथ में यह भी कह दिया कि 'तं णं णज्जइ ममं केणई कुमारेणं मारिस्सति' न जाने इस ईयां भाव से प्रेरित हुए ये लोग सब मुझे किस समय कुमौत से मार डालें। 'त्ति कटु भीया४ जावझियामि' इस विचारसे मैं अत्यंत भयभीत बनी हुई हूं और इसी लिये अनमनी तथा आत्तध्यान से युक्त हो रही हैं।
भावार्थ-राजा को जब रानी के कोपगृह में प्रवेश करने का समाचार विदित हुआ तब वह उसके पास उस कोपघर में पहुँचा और पहुँचते ही उसने उसे कोपघर में आने का सकल वृत्तान्त अनमनी धनी हुई रानी से पूछा। रानीने गुस्से में आकर यथास्थित समस्त वृत्तान्त राजा को कह दिया, उसमें उसने बतलाया कि हमारा
और आपका जो स्नेह है उसे ये हमारी सौतों के माताएँ सहन नही તેમના સાથે બેલતા ચાલતા નથી, એટલા માટે અમારી પુત્રીઓને તે કાંટે જે કઈ જે કઈ સંભવિત ઉપાય હોય અને એ રીતે બની શકે તેમ તુરતજ તેનો નાશ કરી દેવે જોઈએ, ઈત્યાદિ, તમામ સમાચાર પિતાના પતિને કહી સંભળાવ્યા, અને સાથે ते पण ही सायु-तंण णज्जइ ममं केणइ कुमारेणं मारिस्सति भने पूरे मय छे ४ तेथे। भावी प्रेस ने मामले मृत्यु ४रावरी. (त्ति कटु भीया ४जावज्झियामि) मा वियारथी हुँ भयभीत मन छु, अन तेथी । ઉદાસીન થઈને આત્ત ધ્યાન કરું છું,
ભાવાર્થ–રાણી કેપગ્રહમાં છે એવા સમાચાર રાજાએ જાણ્યા ત્યારે તે રાજા રાણીની પાસે તે કેપગ્રહમાં આવ્યા અને રાજા આવ્યા પછી તેણે કે ઘરમાં આવવાની તમામ હકીક્ત ઉદાસીન બનેલાં રાણીને પૂછી, ત્યારે રાણીએ કૈધ સાથે તમામ હકીકત હતી તે રાજાને કહી સંભળાવી, અને જણાવ્યું કે મારે અને તમારે જે અંતરને સ્નેહ છે તેને મારી જે શક છે તેની માતાએ સહન કરી શકતી નથી એટલું જ નહિ પણ