________________
स्थानाने प्रेरणेन स्खलितेन मिलितेन मेरणेन च मां तर्जयति । अयं भावः- अरे दुष्ट शिष्यक ! स्खलितोऽसि ' इल्पस्खलितमपि मां तर्जयति । तथा भिन्नमपि पदमु. चारयन्तं मां ' हा दुष्ट शैक्ष !-मिलितमुबारयति' इति तर्जयति । तथा साधु. भिवार्यमाणोऽपि मा हस्तेन प्रेरणापूर्वकं तर्जयतीति । एतत्सर्वमस्य रत्नाधिकस्य कपायोदयजनितमेवेति मन्ये । अत्र प्रतिकर्तुमप्यहं न पारथामि, यत एपा सामा
और प्रेरणाले मुझे तजित कर रहा है, अरे दुष्ट शिष्य ! तुम अपने कर्तव्यले स्खलित चलायमान हो रहे हो यद्यपि मैं कर्त्तव्यसे चलाय'मान नहीं हो रहा हूं फिर भी मुझे चलायमान कह कर व्यर्थ में उपालम्भ करता रहता है, तथा मैं बोलते समय बहुतही सावधानी से एक २ शब्दको ठीक २ रूपले अम्मिलित कर ही वोलता हूं, फिर भी यह कहता है, हा दुष्ट शिषध ! तुन मिलिन करके पदका उच्चारण करते हो तथा अन्य और भी लाधुजन उले मेरे प्रति इस प्रकार के व्यवहार निषेध करते हैं, परन्तु यह तो मानता ही नहीं है, और हाथ उठा २ कर मुझे प्रेरणापूर्वक यह वाता रहता है, अतः मैं तो यही मानता हूं कि यह जो कुछ भी मेरे साथ इस प्रकारका व्यवहार करता है, वह सब कषायोदयके वशसे ही करता है, यद्यपि यह जैसा व्यवहार मेरे साथ करता है, वैसाही व्यवहार में भी इसके साथ कर सकता हूं, परन्तु मैं जो इन सब बातों को सहन कर रहा हूं उससे कुछ नहीं कहता हं उसका कारण ऐसी ही सामाचारी का होना है, अब मैं ऐसा करूंगा પિીડાઈ રહ્યો છે. તેથી તે ખલિત, મિલિત અને ઉપલભ યુક્ત શબ્દ દ્વારા જાણે કે મને આડક્તરી રીતે એવું કહી રહ્યો છે કે “હે દુષ્ટ શિષ્ય ! ત તારા કર્તવ્યમાર્ગમાંથી ચલાયમાન થઈ રહ્યો છે ” જે કે હું તો મારા કર્તવ્યમાંથી બિલકુલ ચલાયમાન થયો નથી, છતાં પણ તે મને વારંવાર ટકોર કરતો રહે છે અને ઠપક અને ધમકી આપતે રહે છે. બેલતી વખતે પણ હું ઘણી સાવધાનીથી પ્રત્યેક શબ્દને અસંમિલિત કરીને. સ્પષ્ટ રૂપે બેલું છું, છતાં પણ તે મને કહે છે કે હે દુષ્ટ શિષ્ય! તું મિલિત (અસ્પષ્ટ) શબ્દ બેલે છે. બીજા સાધુઓ પણ તેને મારી સાથે એવું વર્તન ન રાખવા સમજાવે છે પણ તેઓ તે માનતા જ નથી, અને હાથ ઊંચો કરી કરીને મને શિખામણે આપ્યા જ કરે છે, ટક ટક ર્યા કરે છે અને એ રીતે મને બેટી દબામણું કરે છે હું તે એમ જ માનું છું કે તેઓ કષાયના ઉદચને વશવત થઈને આ પ્રકારનું વર્તન મારી તરફ બતાવે છે. હું પણ ધારું તે તેમની સાથે એવું જ વર્તન બતાવી શકું છું. પરંતુ હું તે