________________
૪૨
२६
भायरो मे महाराय, सगा जेट्ठ कणिट्ठगा ।
णय दुक्खा विमोयंति, एसा मज्झ अणाहया ॥ २६ ॥
AGEार्थ :- सगा - सहोहर ((भाई), जेटुकणिट्ठगा - भोटा खने नाना अन्ने.
ભાવાર્થ :- હે મહારાજ ! મારા બધા જ નાના મોટા ભાઈઓ મને દુઃખમુક્ત કરી શકયા નહીં, એ જ
મારી અનાથના હતી.
२७
AGEार्थ :- भइणीओ - महेनोखे पए। अने उपाय र्या.
શ્રી ઉત્તરાધ્યયનસૂત્ર–૧
२९
भइणीओ मे महाराय, सगा जेट्ठ कणिट्ठगा ।
णय दुक्खा विमोयंति, एसा मज्झ अणाहया ॥२७॥
ભાવાર્થ :- હે રાજન્ ! મારી નાની મોટી સગી બહેનો પણ મને દુ:ખમુક્ત કરી શકી નહીં, એ જ મારી અનાથતા હતી.
२८
३०
भारिया मे महाराय, अणुरत्ता अणुव्वया । अंसुपुण्णेहिं णयणेहिं, उरं मे परिसिंचइ ॥ २८॥ अण्णं पाणं च ण्हाणं च गंध - मल्ल विलेवणं । मए णायमणायं वा, सा बाला णेव भुंजइ ॥२९॥
खणं पि मे महाराय, पासाओ वि ण फिट्टइ । ण य दुक्खा विमोएइ, एसा मज्झ अणाहया ॥३०॥
शहार्थ :- अणुरत्ता • भारा पर अत्यंत अनुरागवाणी, अणुव्वया - अनुडूज रहेनारी, पतिव्रता, भारिया - पत्नी, अंसुपुण्णेहिं - खसुखोथी भरेली, णयणेहिं - आंजोओ, मे उरं । भारी छातीने, परिसिंचइ - ४वती.
=
=
सा - तेशी, बाला - भारी पत्नी, मए - भारा, णायं = भातां, अणायं - अभएातां, अण्ण - अन्न, पाणं - पाशी, पहाणं - स्नान अने, गंधमल्ल - सुगंधी तेल वगेरे तथा भाषा, विलेवणं = विलेपन, णेव भुंजइ = सेवन न डरती.
खणं पि - खेड क्षावार भाटे, मे पासाओ - भारी पासेथी, ण फिट्टइ - दूर न ४ती. ભાવાર્થ : - હે મહારાજ ! મારા પર અત્યંત અનુરાગવાળી અને અનુકૂળ રહેનારી મારી પતિવ્રતા પત્ની હતી, તે આંસુભર્યા નયને મારી છાતી ભીંજવી રહી હતી.