________________
Vada]
Gandharavada
D. C.-Prabhasa:-Since a bodiless person is absolutely perished, it is not-existent like khara-sṛnga. It is, therefore, clear that such bodiless persons are not affected by happiness or misery, and likes or dislikes. Consquently, ihere would be no harm in accepting the absolute destruction of a soul which has attained mokṣa. 1463 (2016)
";
In reply to this, Bhagavan explains the real interpretation or the Véda-padas such as "Na ha var etc and proceeds वेयवयाण य अत्थं न सुष्ठु जाणसि इमाण तं सुणसु । असरीरंsaavat अघणो व्य सओ निहाओ || ४६९ ॥ (२०१७) ननिसेहओ य अन्नम्मि तव्विहे चेव पच्चओ जेण । तेणासरीरग्गहणे जुत्तो जीवो न खरसिंगं ॥ ४७० || (२०१८) Véyavayāņa ya attham na sutthu jāņasi imāņa tam suyasu Asariravvavaéso adhaņo vva sao niséhão 469 ( 2017 ) Naniséha ya annammi tavvihé céva paccao jéņa Teṇāsarîraggahane jutto jivo na kharasingam 470 (2018) [ वेदपदानां चार्थे न सुष्ठु जानास्येषां तं श्रृणु ।
अशरीरव्यपदेशोsधन इत्र सतो निषेधात् ॥ ४६९ ॥ (२०१७) ननिषेधतश्चान्यस्मिंस्तद्विध एव प्रत्ययो येन ।
"
तेनाशरीरग्रहणे युक्तो जीवो न खरशृङ्गम् ॥। ४७० || (२०१८) Veda- padānām cārtham na suṣṭhu jānāsyeṣām tam śruņu | Asariravyapadeśo'dhanā iva sato niṣeehat | 469 || ( 2017 ) ] Nanniṣédhatascanyasminstadvidha eva pratyayo yeha Téāśarîragrahanè yukto jivo na kharasṛigam 470 ( 2018 )] Trans.--469-470 You do not properly understand the (real) meaning of those sentences of Védas. It is this. Hear please. Like a-dhana, the word a-sarira is meant to denote the negation of an existent object. By means of ) negation, due to 'na,' (its) existence would be found in another of the same type. In understanding. the word 'a-sarira', it is better, therefore, to accept ( the existence of ) jiva and not ( its non-existence like) hharaśṛiga (2017-2018 )
टीका -- आयुष्मन् ! प्रभास ! न केवलं युक्तिम्, वेदपदानाममीषामर्थ
For Private Personal Use Only
Jain Education International
527
"
www.jainelibrary.org