________________
Vada ] Gaŋadharavāda
451 results as milk ( in case of cow ), and as poison ( in case of serpent ', so also, the result ( in case ) of punya and papa is ( different ) ( 1944 ।
टोका-"तदाहारो ति" तयोरहि-धेन्वोराहारस्तदाहारः स तुल्योऽपि दुग्धादिको गृहीतः परिणामा-ऽऽश्रयवशाद् यथा धेन्वाः पयो दुग्धं भवति, अहेस्तु स एव विष-विषरूपतया परिणामति. तथा तेनैव प्रकारेण पुण्याऽपुण्यपरिणामः ! इश्मुक्तं भवित-अस्ति स कश्चित् तस्याऽऽहास्स्य परिणामो येन तुल्योऽपि सन्नाश्रकवैचित्र्याद् विचित्रतया परिणणति; अश्रयस्यस्याप्यहिधेनुलक्षणस्यास्ति तत्तद् निजसामर्थ्यम् , येन तुल्योऽपि गृहीत आहारस्तत्तद्रूपतया परिणमते, तथा पुण्यपापयोरूपनययोजना तैवेति ॥३९६।।(१९४४)
D. C.-Although the food of cow and serpent is the same that of cow result as milk while the same result as poison in case of serpent, on account of the distinction of pariņāma and aśraya. So, in spite of āhāras being the same, the result is not the same in both cases, because their āśrayas-Cow and serpent-are different. Like subha-śubha āśraya, it also depe nds upon subha-śnbha parināma u 396 ( 1944 )
Or, it can be explained in this way also: जह वेगसरीरम्मि वि सारा--सारपरिणामयामेइ । अविसिहो वाहारो तह कम्मसुभा-ऽसुभविभागो ॥३९७।। (१९४५) Jaha végasarirammi vi sārā'- sāraparinamayāméi 1 Avisittho vāhāro taha kammasubha 'subhavibhago ॥397॥ ( 1945) [यथा वैकशरीरेऽपि सारा-ऽसारपरिणामतामेति ।
अविशिष्ट इवाहारस्तथा कर्मशुभा--शुभविभागः ।। ३९७।। (१९४५) Yathā vaikasarire'pi sārā'sāraparigā matāmeti, Avisista ivähärastathā karmasubhā-subhavibhāgaḥ 1139711 (1945) 1
Trans.--397 Just as the same food results in a substantial or perverted form even in the same body, the distinction of Karma as subha and a-subhi would also take place. ( 1945 )
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org