________________
Vada ]
Gaṇadharavāda
अहवा इहभवसरिसो परलोगो वि जइ सम्मओ तेणं । कम्मल पि भवसरिसं पडिवज परलोए || २३३ || (१७८१)
287
किं भणियमिह मणुया नाणागइकम्मकारिणो मंति ।
जह से तफलभाजो परे वि तो सरिसमा जुत्ता || २३४ ॥ (१७८२)
Ahava ihabhavasariso paralogo vi jai sammao téņam Kammaphalam pi ihabhavasarisam paḍivajja paralöé #1233|| 1781) Kim bhaṇiyamihā maṇuya nāṇāgaikammakāriņo santi Jai té tapphalabhäjo paré vi to sarisayā juttā #234π (1782) [ अथवेहभत्रसदृशः परलोकोऽपि यदि संमतस्तेन ।
कर्मफलमपी भवसदृशं प्रतिपद्यस्व परलोके ।। २३३ ।। (१७८१) किं भणितमिह मनुजा नानागतिकर्मकारिणः सन्ति ।
यदि ते तत्फलभाजः परस्मिन्नपि ततः सदृशता युक्ता ॥ २३४ ॥ (१७८२) Athavéhabhavasadṛiśam paraloko'pi yadi sammatasténa Karmaphalamapihabhavasadṛisam pratipadyasva paraloké 23311 Kim bhayitamiha manujā nānāgatikarmakāriṇaḥ santi | Yadi té tatphalabhājah parasminnapi tatah sadriśata yukta ||234||]
Trans.~~~233-234 Or, if the other life is also taken as the same as this life, (you should) accept the karma phala in the other life to be the same as (that in) this life. Has it been said that there exist people in this world doing (various) deeds according to their various tendences ? If they exist, there exist (people ) in the next (world) to enjoy their fruits also. Sameness (of both ) is, therefore, justified. 1781-1782)
टीका - व्याख्या - अथवा, यदीह भवसदृशः परलोकोऽपि संमृतो भवतः, " तेणं ति " ततः कर्मफलमपि परलोक इहमवसदृशमित्यविचित्रशुमाStgभक्रियानुरूपं विचित्रं प्रतिपद्यस्वेति । एवं मुकुलितं प्रतिपाद्यैतदेव भावयति - " कि भणियमित्यादि " किमेतावता प्रतिपादितं भवति ? |
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org