________________
NOTES. 1, 165, 4.
May the brisk wind blow kindly upon us, or blow a blessing upon us!
VII, 35, 6. sám nah tváshtâ gnấbhik ihá srinotu.
May Tvashtar with the goddesses hear us here well, i. e. auspiciously!
VII, 35, 8. sám nah sűryah-út etu. May the sun rise auspiciously for us! VIII, 18, 9. sám nah tapatu suryah. May the sun warm us well! III, 13, 6. sám nah soka―ágne. Shine well for us, O Agni!
193
Sám Yóh.
Sám also occurs in a phrase that has puzzled the interpreters of the Veda very much, viz. sám yóh. These are two words, and must both be taken as substantives, though originally they may have been adverbs. Their meaning seems to have been much the same, and in English they may safely be rendered by health and wealth, in the old acceptation of these words:
I, 93, 7. dhattam yágamânâya sám yóh.
Give, Agni and Soma, to the sacrificer health and wealth. I, 106, 5. sám yóh yát te mánuh-hitam tát îmahe. Brihaspati, we ask for health and wealth which thou gavest to Manu.
I, 114, 2. yát sám ka yóh ka mánuh â-yegé pita tát asyâma táva rudra prá-nîtishu.
Rudra, the health and wealth which Manu, the father, obtained, may we reach it under thy guidance.
II, 33, 13. yani mánuh ávrinîta pita nah ta sám ka yóh ka rudrásya vasmi.
The medicines which our father Manu chose, those I desire, the health and wealth of Rudra.
I, 189, 2. bháva tokaya tánayâya sám yóh. Be to our offspring health and wealth! IV, 12, 5. yákkha tokaya tánayâya sám yóh. Give to our offspring health and wealth! V, 69, 3. île tokâya tánayâya sám yóh. I ask for our offspring health and wealth.
[32]
O
Digitized by Google