________________
Prakrit Verses in Sanskrit Works on Poetics
143) ...... Udbhedah......
(p. 175, v. 555)
This gāthā “ Vihalaiikhalam,” etc., is identical with the one recorded under S. No (26) supra.
144 ) ...... Gūdham......
145)
(p. 176, v. 556)
सामाइ सामलिज्जइ अद्धच्छिपलोइरीअ मुह-सोहा । जंबू - बल-कअ - कण्णावअंस- भरिए / भमिरे हलिअ-पुत्ते ॥ ( श्यामाया: श्यामलायते अर्धाङ्क्षिप्रलोकनशीलाया मुखशोभा । जम्बू-वल-कृत-कर्णावतंस-भृते/ भ्रमणशीले हालिक- पुत्रे 11 )
.. Gudham......
जइ देवरेण भणिआ खग्गं घेत्तूण वच्च राअउलं । ता कीस मुख-मुहिआ सअणम्मि णिवेसभइ दिठि ॥ ( यदि देवरेण भणिता खड्गं गृहीत्वा व्रज राजकुलम् । तत् कस्मान्मुग्ध-मुखी शयने निवेशयति दृष्टिम् ॥ )
The Sarasvatikan thabharana reads:
(p. 176, v. 559)
-GS II. 80
-Cited earlier in SK II. v. 370
The Vajjālagga (S. No. 622, p. 170) reads this gāthā as follows :
जइ देवरेण भणिया खग्गं घेत्तूण राउले वच्च । ता कीस मुखडमुही हसिऊण पलोअए सेज्जं ॥ ( यदि देवरेण भणिता खड्गं गृहीत्वा राजकुले व्रज । तत् कस्मान्मुग्धमुखी हसित्वा प्रलोकयति शय्याम् | )
जइ देअरेण भणिआ खग्गं घेत्तूण राउलं वच्च । ताकि सेवअ - बहुए हसिऊण वलोइअं सअणं ॥ ( यदि देवरेण भणिता खड्गं गृहीत्वा राजकुलं व्रज । तत् कि सेवक - वध्वा हसित्वावलोकितं शयनम् ॥ )
573
-SK II. v. 370
The import of the gāthā ['hiyāli' ( Sk : ' Hrdayavati) a riddle gāthā, a gāthā with a subtle, hidden, overt meaning ] in all the three texts however remains unchanged.