________________
32
Prakrit Verses in Sanskrit Works on Poetics
18) Vevai seadavadani (?)......
(pp. 78-79)
This passage, as printed in our edition, is very corrupt. For restoration of this Apabhramsa passage vide supra Dr. H.C. Bhayani, : "Restoration of the text of some corrupt Apabhramsa and Prakrit citations in Dhanika's Avaloka on the Dasarūpaka and in Kuntaka's Vakrokti-Jivita".
वेवइ सेअ-दवद्दिअ-रोमंचिअ-गत्ति चवइ विसंतुल-वयणइँ बाहोल्लिअ-णेत्ति । मुहु तहे सामलिहूअउ खणे खणे विमुज्झइ मुद्ध सुहअ (?) तुह पेम्मेण सा विणडिज्जइ ॥ ( वेपते स्वेद-द्रवादित-रोमाञ्चित-गात्रा वदति विशृङखल-वचनानि बाप्पादित-नेत्रा। मुखं तस्याः श्यामलीभूतं क्षणे क्षणे विमुह्यति मुग्धा सुभग तव प्रेम्णा सा व्याकुलीक्रियते ॥)
In connection with this passage the reader is referred to Prof. Venkatacharya's Introduction (pp. xxxviii-xl) to the Adyar edition.
19)
Annahunāhumaheliahu ......
(p. 91)
This Apabhra nsa stanza is extremely corrupt. For the restoration of the text vide Dr. Bhayani's paper mentioned above.
20)
अण्णहु णाहु महेलिअहु, बहुपरिमल-सुसुअंधु । महु कंतह अल्ल-व्वणह, अंगि ण फिट्टइ गंधु ॥ (अन्यासां नाथो महिलानां बहु-परिमल-सुसुगन्धिः। मम कान्तस्या-व्रणस्य, अङगे न भ्रश्यति गन्धः ॥) Ekkatto ruai pia...... एक्कत्तो रुअइ पिआ अण्णत्तो समर-तूर-णिग्योसो। पेम्मेण रणरसेण अ भडस्स डोलाइअं हिअअं॥ (एकतो रोदिति प्रियान्यतः समर-तूर्य-निर्घोषः। प्रेम्णा रणरसेन च भटस्य दोलायितं हृदयम् ॥)
(p. 91)
This gātha is cited for the first time by Anandavardhana in his Dhvanyaloka (p. 383) to llustrate rasa-avirodhita'.