________________
Prakrit Verses in Sanskrit Works on Poetics
21)
Bhama dhammia visaddho.......
(p. 94) भम धम्मिअ 'वीसद्धो सो सुणओ अज्ज मारिओ तेण। गोलाणइकच्छकुडंगवासिणा दरिअसोहेण ॥ (म्रम धार्मिक विश्रब्धः स शुनकोऽद्य मारितस्तेन । गोदानदीकच्छकुञ्जवासिना दृप्तसिंहेन ॥)
-GS II.75
This gàthā is cited for the first time by Anandavardhana in his Dhvanyā loka (p. 52) when discussing the nature of dhvani and its distinction fron mukhyārtha.
22) Panaakuviana donha vi......
____ (p. 102) पणअ-कुविआण दोण्ह वि अलिअ-पसुत्ताण 'माणइंताणं । णिच्चल-णिरुद्ध-णीसास-दिण्ण-कण्णाण को मल्लो ॥ ( प्रणय-कुपितयोयोरप्यलोकसुप्तयोर्मानवतोः । निश्चल-निरुद्ध-निःश्वास-दत्तकर्णयोः को मल्लः॥)
-GS I-27 23) Keli-gotta-kkhalane......
(p. 103) केली-गोत्त-क्खलणे वि कुप्पए केअवं अआणंती। .. दुट्ठ उअसु परिहासं जाआ सच्चं चिअ परुण्णा ॥
(केली-गोत्र-स्खलनेऽपि कुप्यति कैतवमजानन्ती । दुष्टः पश्य परिहासं जाया सत्यमेव प्ररुदिता ॥)
GS (W) 967 The Adyar edition (p. 234) reads the earlier part of the second half as follows:
हमस्स मसा परिहासं and the commentator gives its cchāya as दुर्दमस्य कस्यचित (?) भषापरिहासं. Obviously both the text and its cchaya are not satisfactory. One feels like conjecturing that the original reading might have been दुद्दम मुअ परिहासं (Sk: देवर मुञ्च परिहासं) The first foot of this gathā occurs in a gāthā cited in SK (p. 622) and SP (p. 622, 789 and 841).
24)
(p. 104)
Neurakodivilaggam ..... णेउर-कोडि-विलग्गं 'चिहुरं दइअस्स पाअ-पडिअस्स । हिअ पउत्थ-माणं उम्मोअंति च्चिअ कहेइ ॥ (नपुर-कोटि-विलग्नं चिकुरं दयितस्य पाद-पतितस्य । हृदयं प्रोषितमानमुन्मोचयन्त्येव कथयति ॥)
--GS II. 88
1 वीसत्थो विश्वस्तः; वीसद्धं विश्रब्धम् 2 अडविअड (SSk तट-विकट) 3 माणइल्लाणं (मानवतोः) 4 चिउरं (चिकुरम् )