________________
Prakrit Verses in Sanskrit Works on Poetics
253
1145) Dusahamantupaainto (?)......
(p. 1027) दूसह-मंतु-पअत्तो, महत्त-संगलिअ-धीर-पडिउत्तो (? पडिणिव्वत्तो)। तेण अ णेत्त-परिक्खलिओ ण पडइ तीए मडअं व होइ बाहो ॥ (दुःसह-मन्तु-प्रवृत्तो मुहूर्त-संघटित-धीर-प्रतिनिवृत्तः। तेन च नेत्र-परिस्खलितो न पतति तस्या मृतक इव भवति बाष्पः॥)
1146) Dhirakkhalianiamta (?)......
(p. 1027) धीर-वखलिअ-णिअत्ता, दूर-विअंभंत-रोस-पडिबझंता। पसंरति सेअ (? खेअ)-गरुआ, वीसमिऊणं पिअम्मि (?)से णीसासा ॥ (धीर-स्खलित-निवृत्ता दूर-विजृम्भमाण-रोष-प्रतिबध्यमाना । प्रसरन्ति स्वेद (? खेद)-गुरुका विश्रम्य प्रिये तस्या निःश्वासाः ॥)
1147) Bahollapuri (?).......
(p. 1027)
The printed text gives only this much part of the gatha. This very gatha is, however, cited further on (p. 1211). In Gaharayanakosa also it is iucluded as Gatha No. 450.
That the source of these citations is undoubtedly Gathasaptasati (VI. 18) becomes clear if we compare their text. The original text of the gathā which was available to the authors of Śrngäraprakasa and Gāharayanakosa is restored, by comparing their text. as follows:
बाहुल्ल-फुरिअ-गंडाधराएँ भणि विलक्ख-हसिरीए । अज्ज वि किं रूसिज्जइ सवहावत्थं गए पेम्मे । (बाष्पा-स्फुरित-गण्डाधरया भणितं विलक्षहसनशीलया । अद्यापि किं रुष्यते शपथावस्थं गते प्रेम्णि ॥)
That this very gāthā is meant as an illustration of vilaksa-smita (p. 1027, L7) becomes crystal-clear if we take into consideration the significant phrase in the gathā, viz., " Vilakkha-hasirie". Bhoja cites this very gāthā to illustrate kapolostha-spandanāni' (p. 1211) as it contains another significant phrase " Phuria gandaharāe". 1148) Piaamaviumacasaam (?)......
____ (p. 1027) पिअअम-विइण्ण-चस अचक्खि पिअ-सहीएँ देतीए। अभणंतीऍ वि माणंसिणीऍ कहिओ च्चिअ विरोहो ॥ (प्रियतम-वितीर्ण-चषकम् अनास्वादितं प्रियसख्य ददत्या। अभणन्त्यापि मनस्विन्या ( = मानवत्या) कथित एव विरोधः ॥)