________________
86
211) Asesaihādam sodarummii (?)......
This Prakrit verse is corrupt beyond restoration.
212) Ajjaviharii camakkai (?)......
Prakrit Verses in Sanskrit Works on Poetics
213) Sāaradam sana-ettha ( ? )....
अज्ज वि हरी चमक्कइ, कहकह वि ण मंदरेण दलिआई । चंदकलाकंदलसच्छहाई लच्छीऍ अंगाई ॥
( अद्यापि हरिश्चमत्कृतो भवति कथं कथमपि न मन्दरेण दलितानि । चन्द्रकला-कन्दल-सच्छायानि लक्ष्म्या अङ्गानि ॥ )
This gāthā is cited in Abhinavabhāratī ( Vol I, p. 279 ) and the KÀS of Hemacandra (p. 99). The text, as presented in Abhinavabhārati, is metrically defective in the first half of the gāthā. We must read Kaha kahavi na' in place of ' Kahavina'. The word 'sacchaha' is a Desi one meaning 'sadrsa.
(214) Papphuriotthaim takkhana (?)......
This verse is the same as cited earlier on p. 413" its restoration vide S. No. (158) supra.
(p. 563)
(p. 574)
साअर - दंसण- हित्था अक्खित्तोसरिअ-वेवमाण- सरीरा । सहसा लिहिअ व्व ठिआ णिप्पंद- णिराअ-लोअणा कइ - णिवहा ॥ ( सागर - दर्शन - त्रस्ता आक्षिप्तापसृत- वेपमान- शरीराः । सहसा लिखिता इव स्थिता निष्पन्द - निरायत-लोचनाः कपि - निवहाः | | )
-Setu II. 42
216) Niddalasaparighummira......
(p. 573)
(p. 577)
Papphuria-uttha-dalaam", etc. For
215) Paadianehasabbhāva.......
(p. 577)
This gāthā is the same as cited earlier on p. 401. "Pāadiasanehasambhāva” etc. For its restoration vide S. No. (144) supra.
णिद्दालस- परिघुम्मिर, तंस - वलंतद्ध-तारआलोआ । कामस्स विदुव्विसहा, दिट्टिणिवा ससि-मुहीए ॥ ( निद्रालस- परिघूर्णनशीलतिर्यग्वलदर्धतारका लोकाः । कामस्यापि दुर्विषहा दृष्टिनिपाताः शशिमुख्याः ॥ )
(p. 578)
This gāthā is cited in SK ( V. v. 63, p. 594 ) in a similar context.
-GS II. 48