________________
श्रीकल्पसूत्रे
॥४४२ ॥
滋滋滋
न्दीवर- कैरव - पुण्डरीक - कोकनद- परम सुषमा सुपमितम् अरुणा-रुण - किरण - स्फुरणो-भिद्र-कमल- किञ्जल्क-नि:स्यन्दमान - सुरभितम - पराग-राग-सज्जाते- पत्पीत-रक्त-तोयं पराग-परिपान-मत्रा - मुदित - मञ्जु - गुञ्जद-न्तभ्रमन्मिलिन्द - वृन्द- पिधीयमान - नलिनं विहर- द्विविध-शकुनि-गणं कमलिनी-दल- विलसद - म्बुबिन्दु - कदम्बक -जनित- मौक्तिक - तारका - विभ्रमं रत्नाकरसमं सरोजपुञ्जाभिरामं सकल- शोभा - सुख- समन्वित - कलहंस - राजहंस
समूह उसका पानी पी रहा था । अतिशय लोल लहरें उसमें लहरा रही थीं। कहार (एक प्रकार के सुगंधमय श्वेत फूल), हल्लक (लाल रंग के एक जाति के फूल), कुवलय, इन्दीवर, कैरव, पुण्डरीक, कोकनद, इन सब कमलों की सुन्दरता से सुन्दर था । सूर्य की लाल-लाल किरणों के प्रसार के कारण खिले हुए कमलों के केसर से झरनेवाले अतिशय सुगंधमय पराग की लालिमा से उसका जल हल्का पीला और लाल हो रहा था । पुष्पों के पराग का पान करके उन्मत्त, मुदित एवं मधुर गुंजार करते हुए, मध्य में घूमते हुए भ्रमरों के समूह ने कमलों को आच्छादित कर दिया था। वहाँ विविध प्रकार के विहंगम (पक्षी) विहार कर रहे थे। उस सरोवर की कमलिनियों के पत्रों पर सुशोभित होने वाली पानी की बूंदों का समूह मोतियों एवं तारों का भ्रम उत्पन्न करता था। वह सागर सरीखा था। कमलों के समूह से सुहावना था । सम्पूर्ण
આ સરોવરમાં, પવનથી ઉત્પન્ન થયેલી લહેરીએ, લહેરાઇ રહી હતી. આ સરોવર, કહલારા (એક પ્રકારનું સુગંધી શ્વેત કમલ), હલક એટલે લાલરંગી કમલ, કુવલય, ઇન્દીવર, કૈરવ, પુ.ડરી, કોકનદ વિગેરે કમલાથી સુશોભિત લાગતું.
સૂર્યાંના તેજસ્વી કિરણેાના પ્રભાવે ખિલેલા કમલેાના કેશરાએમાંથી, અતિશય સુગ ંધિત પરાગકણા ઝરી રહ્યાં हतां. या परागशोना रंग सास चीजा होवाथी, सरोवरनु पाणी, सास-पीना रंगनु हेतु.
પુષ્પાના ‘પરાગ’ ઘણા સુંદર અને સુગંધિત હોવાથી ભમરાઓના ટોળે-ટાળા પુષ્પોની આસપાસ ગુંજારવ કરી રહ્યાં હતા.
આ તળાવના કિનારે, વિવિધ પ્રકારના પક્ષીએ આવાગમન કરી રહ્યાં હતાં. કમલિનીના પત્રા પર બાઝી ગયેલાં પાણીના બિંદુએ મેાતી અને તારા સમાન જણાતાં હતાં. આ સરોવર એક મહાન સાગર જેવું જોવામાં આવતુ. કમલેાથી તેની શે।ભામાં વૃદ્ધિ થતી હતી.
શ્રી કલ્પ સૂત્ર ઃ ૦૧
湄花通源
कल्प
मञ्जरी
टीका
पद्मसरोवर
स्वन
वर्णनम्.
॥४४२॥