________________
श्रीकल्प
सूत्रे
॥१८०॥
高强
उच्चणायं कुणमाणो पुणो पुणो णचंतो सो मरीई नीयं गोयं उवज्जिणेइ । हेओवाएयविवेगविगलो जणो तत्तं न निचिणे, अभिमाणविसमविसजालकवलियम्मि मणतरुम्मि णाणपल्लवो णो परोहेइ । जीवाणं मणगगणंगणे मणापि माणमे समुग्गए समाणे हिययभूमीए तण्हा विसलया सज्जो परोहेइ । सा हिमराई राईवराइमित्र नाणाइगुणसेर्णि पणिहंति । मइरेव दुच्चज्जमोहसंदोहजणगी दुप्पारसंसारवित्थारिणी य हवइ । एवमभिमाणमसिओ मरीई विस्सरियविवेगो वागुरिओ जाले विहंगममिव दुक्खसवे भवे सयमप्पाणं पाडीय । इच्चेवमणत्थहिाणं विसालकुलजम्मणमयं आसयंतो सो मरीई तया नीयगोयं बंधीय ॥ सू० १२||
छाया - ततः खलु एकदा कदाचित् जगत्सन्तापकलापनिकन्दनो नाभिनन्दनो विनीतायां नगया समयसृतः । तत्र देवरचितसमवसरणे विराजमान ऋषभजिनो देवासुरतिर्यङ्मनुष्यपरिषदि स्वस्वभाषापरिणामिन्या गिरा धर्मं कथयति । धर्मदेशना समनन्तरं भगवन्तं पर्युपासीनो भरतचक्रवर्ती तं पृच्छति - भदन्त ! वर्तते कोऽपि देवानुप्रियाणां समवसरणे एतादृशो जीवो योऽनागतकाले बलदेवो वासुदेवः चक्रवर्ती तीर्थकरो वा भविष्यति ? - इति ।
मूल का अर्थ- 'तएण एगया' इत्यादि । एक बार किसी समय संसार के संतापसमूह को नष्ट करने वाले नाभिनन्दन (ऋषभदेव) प्रभु विनीता नगरी में पधारे। देवों द्वारा निर्मित समवसरण में विराजमान ऋषभ जिनने, देवों, अमुरों, मनुष्यों और तिर्यचों की परिषद् में, श्रोताओं की अपनी-अपनी भाषा में परिणत होने वाली वाणी में धर्मदेशना दी । धर्मदेशना के पश्चात् भगवान् की सेवा करते हुए भरत चक्रवर्ती ने भगवान् से प्रश्न किया- 'हे भगवन्! मंगलमय ! देवानुप्रिय के आपके समवसरण में ऐसा कोई जीव है जो भविष्यत् काल में बलदेव, वासुदेव, चक्रवर्त्ती या तीर्थकर होगा ?'
भूलना अर्थ - ' तर णं एगया' इत्यादि अर्थ समये संसारना संताय समूहनो नाश अरनारा नाभिનન્દન શ્રીઋષભદેવ ભગવાન વિહાર કરતા કરતા વિનીતા નગરીમાં પધાર્યા. દેવાએ સમવસરણની રચના કરી. ખાર જાતની પરિષદા (શ્રોતાગણુ) મહિ' ભગવાનની વાણી સાંભળવા એકાગ્રતાપૂર્વક વેસે છે, ભગવાનની વાણી દરેક જીવાને પોતપોતાની ભાષામાં પરિણત થઈ જાય છે. ભગવાનની અમેાઘવાણી પૂરી થયાં બાદ ભરતચક્રવતી ભગવાનને પ્રશ્ન કર્યા કે હું મંગલમય ભગવન્ ! આપના સમવસરણમાં કાઈ એવા જીવ છે કે જે આગામી કાલે બલદેવ, વાસુદેવ, ચક્રવતી કે તીથ કર થાય ?
શ્રી કલ્પ સૂત્ર : ૦૧
有意務
कल्प
मञ्जरी टीका
महावीरस्य
मरीचि -
नामकः
तृतीयो
भवः ।
॥ १८० ॥