________________
प्रकाशिका टीका त वक्षस्कार सू. ५ अष्टाहिकामहामहिमालमाप्त्यनन्तरीयकार्यनिरूपणम् ५७९
वसहीहि वसमाणे वसमाणे) योजनान्तरिताभिर्वसतिभिः- विश्रामैः वसन् वसन् एकस्माद्विश्रामात् चतुः क्रोशात्मकं योजनं गत्वा परं विश्रामम् उपादत्ते इत्यर्थः (जेणेव मागहतित्थे तेणेव उवागच्छइ) यत्रैव मागधतीर्थ तत्रैव उपागच्छति (उवागच्छित्ता) उपागत्य (मागहतित्थस्स अदूरसामंते दुवालसजोयणायाम णव जोयणवित्थिण्णं वरणगासरिच्छं खंधावारनिवेसं करेइ) मागधतीर्थस्य अदूरसामन्ते दूर च सामन्तं च दूरसामन्तं ततोऽन्यत्र नातिदूरे नातिसमोपे यथोचितस्थाने द्वादशयोजनायाम नव. योजनविस्तीर्ण वरनगरसदृशं विजयस्कन्धावारनिवेशं सैन्यनिवासस्थानं करोति (करित्ता) कृत्वा (बड्डइरयणं सदावेइ ) वकिरत्न-सूत्रधारमुख्यं शब्दयति आवयति (सहावित्ता) शब्दयित्वा (एवं वयासो खिप्पामेव भो देवाणुप्पिया !) एवं वक्ष्यमाणप्रकारेण अबादीत् क्षिप्रमेव भो देवानुप्रिय ! (मम आवासं पोसहसालं च करेहि) मम कृते आवास निवासस्थानं पौषधशालां च कुरु (करित्ता) कृत्वा (ममेदमाणएक एक योजन पर अपना पडाव डालते हुए (जेणेव मागहतित्थे तेणेव उवागच्छइ) जहां वह मागधतीर्थ था वहां पर आये (उवागच्छित्ता) वहां आकर के इन्होंने(मागहतित्थस्स अदूरसामते दुवालसजो यणायामं णव जोयणवित्थिण्णं बरणगरसरिच्छं विजयखंधावारनिवेसं करेइ) उस मागधतीर्थ के अदूरसामंत प्रदेश में-न अतिदूर और नहि अति निकट ऐसे उचित स्थान में अपने नौ योजन का विस्तार वाला एवं १२ योजन की लम्बाई वाला कटक को-सैन्य का निवासस्थान बनाया अर्थात् पूर्वोक्त प्रमाणवाले स्थानपर अपना सैन्य ठहराया (करित्ता वइढइरयणं सहावेइ) उसे स्थान पर सैन्य ठहराकर फिर उसने सूत्रधारों के मुखिया को बुलाया (सहावित्ता एवं वयासी) और बुलाकर उससे ऐसा कहा-(खिप्पामेव भो देवाणुप्पिया ! मम आवासं पोसहसालंच करेहि) हे देवानुप्रिय ! तुम शीघ्र ही मेरे लिए एक निवास स्थान और पौषधशाला को निर्माण करो (करित्ता ममेयमाणत्तियं पञ्चपिणाहि) निर्माण करके फिर मुझे मेरी आज्ञा के अनुनामता (जेणेव मागहतित्थे तेणेव उवागच्छइ) यां भाग तीथ तु, त्यां गया. (उवागच्छित्ता) त्यां भावीन तम (मागहतित्थस्स अदूरसामते दुवालसजोयणायाम
गोयणवित्थिपण वर णगरसोरच्छ विजय खंधावार निवेसं करेइ) त भागधतीथनी અરસમીપ પ્રદેશમાં–અર્થાત્ ન અતિ દૂર કે ન અતિ નિકટ એવા ઉચિત સ્થાનમાંપિતાના નવ જન વિસ્તાર વાળા અને બાર યોજન લંબાઈ વાળા કટક–સૈન્યનું નિવાસ સ્થાન બનાવ્યું એટલે કે પૂર્વોક્ત પ્રમાણવાળા સ્થાનમાં તેણે પિતાના સૈન્યને પડાવ नाम्यो. (करित्ता वडूढइरयणं सदावेइ) ते स्थान पर सेनाने भुम सापाने पछीत सूत्रधाशन भुमिया ने मोसाव्या. (सदावित्ता एवं वयासी) भने मारावीन ते मा प्रमाणे ह्यु- (खिप्पामेव भो देवाणुप्पिया ! मम आवासं पोसहसालं च करेहि) है દેવાનુપ્રિય ! તમે શીધ્ર મારા માટે એક નિવાસ સ્થાન અને પૌષધશાળાનું નિર્માણ કરો. (करित्ता ममेयमाणत्तियं पच्चप्पिणाहि) [नाए रीने पछी भने से भाज्ञा भुराण म
જમ્બુદ્વીપપ્રજ્ઞપ્તિસૂત્રા