________________
२७४
सूत्रकृतागसूत्रे आहुः कथयन्ति (ताइ) हे त्रायिन् ! संमारकांताररक्षक ! (वत्थं च) वस्त्रं च (पायं वा) पात्रं वा 'अन्न' अन्नम् अशनादिकं (पाणगं) पानकम्-अचित्तं जलम् (पडिग्गाहे) प्रतिगृहाण-अस्मद्धस्ताद्दीयमानमेतत्सर्व स्वीकुरु इति ॥३०॥
टीका-'संलोकणिज्ज' संलोकनीयं दर्शनेऽतिसुन्दरं संयताचारपरिपालक साधुम् 'मायगयं' आत्मगतं आत्मज्ञानिनम् 'अणगारं' अनगारं अगारपरिवर्जितं साधुम् स्त्रियः 'निमंतणेणासु' निमन्त्रणेनाहुः-निश्च्य कथयन्ति-'ताई' त्रायिन्-हे संसारसागरात् रक्षक ! महापुरुष ! 'वत्थं' वस्त्रम् पायं पात्रम् 'अन्नं पाणगं' अनं पानीयम् , अस्मद्भयः प्रदीयमानं 'पडिग्गहे' प्रतिगृहाण-स्वीकुरु । इत्येतत्सर्वम् वयं तुभ्यं दास्यामः, अस्मद्गृहमागत्य स्वीकुरु इति ॥३०॥
ततः संयतेन किं कर्तव्यं तत्राह-‘णीवारे' त्यादि । मूलम्-गीवारमेवं बुझेजा णो इच्छे अगारमौगंतुं।
बढे विसयपासेहि मोह मावेजइ पुणो मंदे ॥३१॥त्तिबमि॥ करके कहती हैं-हे संसार कान्तार से रक्षा करने वाले ! वस्त्र लीजिए, पात्र लीजिए, अन्न ग्रहण कीजिए, पान ग्रहण कीजिए मेरे हाथ से दिये जाने वाले इन पदार्थों को स्वीकार कीजिए ॥३०॥
टोकार्थ-जो देखने में अत्यन्त सुन्दर है, संघमी के आचार का पालक है, और आत्मज्ञानी है, ऐसे गृहत्यागी साधु को निमंत्रित करके स्त्रियां कहती हैं-हे संसारसागर से रक्षा करने वाले महापुरुष ! मेरे हाथ से वस्त्र, पात्र, अन्न, पानी ग्रहण कीजिए। यह सब पदार्थ मैं आप को प्रदान करूंगी, मेरे घर पधारकर आप स्वीकार करें ॥३०॥
કરે છે કે “હે સંસારકાન્તારમાંથી રક્ષા કરનારા મુનિ ! આપ મારી પાસેથી વસ્ત્રના દાનનો સ્વીકાર કરો. મારા હાથથી અપાતા અન્ન દાનને તથા પેય સામગ્રીને સ્વીકાર કરો, હે મુનિ ! મારા હાથથી પ્રદત્ત થતી આ બધી વસ્તુઓને આ૫ સ્વીકાર કરો” ૩૦
ટીકાર્થ–-જેઓ અત્યન્ત સુંદર હોય છે, સાધુના આચારનું પાલન કરનારા હોય છે અને આત્મજ્ઞાની હોય છે, એવા અણગારોને જિઓ પિતાને ઘેર પધારવાનું નિમંત્રણ આપીને એવું કહે છે કે “હે સંસારસાગરને પાર કરાવનારા મહાપુરુષ! આપ મારે ઘેર પધારીને મારા હાથથી વસ્ત્ર, પાત્ર, આહાર, પાણી આદિને સ્વીકાર કરે. તે સઘળા પદાર્થો હું આપને પ્રદાન કરીશ. તે આપ મારે ઘેર પધારીને તેને સ્વીકાર કરે. ૩૦૧
શ્રી સૂત્ર કુતાંગ સૂત્ર ૨