SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 904
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
[316] {Prajñāpanasūtra 1255. "Complete, Venerable One! Does a white particle, having obtained a lotus particle, become transformed into its nature? " "Yes, Gautama! A white particle, having obtained a lotus particle, does not become transformed into its nature, etc. (all the same should be said as before)." [Pr.] "Venerable One! For what reason is it said that a white particle (having obtained a lotus particle) does not become transformed (into its nature and into its color, smell, taste, and touch)?" [U.] "Gautama! As long as it is only a form or only a reflection (that it appears like a lotus particle), it is (in reality) a white particle, certainly it is not a lotus particle. The white particle, remaining there (in its own nature), attains a decline (inferiority). For this reason, Gautama! It is said that it does not become transformed (into the nature of a lotus particle, having obtained it)." The fifth topic of the particle-word is complete. [1255 Pr.] [1255 U.] The transformation of particles into each other is explained in these five sūtras (sū. 1251 to 1255), where it is forbidden for one particle to obtain another particle and become transformed into its nature. How and what is the solution to the contradictory statements? Here there is a doubt that in the previous sūtras (sū. 1220 to 1225, fourth topic, the right to transformation), it is ordained that black, etc. particles become transformed into the nature of blue, etc. particles and into their color, smell, taste, and touch, but here their transformation into that form is forbidden. These two statements are contradictory. What is the solution? The commentator, while solving this, says that the transformation that was ordained earlier is with respect to the animals and humans, and the transformation that is forbidden in these sūtras is with respect to the gods and the hell-beings. Thus, both statements are not contradictory because they are from different perspectives. Gods and hell-beings remain in the same particle from the last moment of their previous birth until the first moment of their next birth. That is, the particle that they had in the last moment of their previous birth remains the same in their present god-birth or hell-birth and also remains in the first moment of their next birth. For this reason, even when the substances of black, etc. particles of gods and hell-beings come into contact with each other, they do not transform each other into their own nature.
Page Text
________________ 316] {प्रज्ञापनासूत्र 1255. से पूर्ण भंते ! सुक्कलेस्सा पम्हलेस्सं पप्प णो तारूवत्ताए जाव परिणमति ? हंता गोयमा ! सुक्कलेस्सा तं चेव / से केणठेणं भंते ! एवं वुच्चति सुक्कलेस्सा जाव णो परिणमति ? गोयमा ! प्रागारभावमाताए वा जाव सुक्कलेस्सा णं सा, णो खलु सा पम्हलेस्सा, तत्थ गता भोसक्कति, सेएणठेणं गोयमा! एवं वुच्चइ जाव णो परिणमति / लेस्सापदे पंचमो उद्देसनो समत्तो।। [1255 प्र.] भगवन् ! क्या शुक्ललेश्या, पद्मलेश्या को प्राप्त होकर उसके स्वरूप में यावत् (उसके वर्ण-गन्ध-रस-स्पर्शरूप में पुनः पुनः) परिणत नहीं होतो ? [1255 उ.] हाँ, गौतम ! शुक्ललेश्या पद्मलेश्या को पा कर उसके स्वरूप में परिणत नहीं होती, इत्यादि सब वही (पूर्ववत् कहना चाहिए।) [प्र.] भगवन् ! किस हेतु से ऐसा कहा जाता है कि शुक्ललेश्या (पद्मले श्या को प्राप्त होकर) यावत् (उसके स्वरूप में तथा उसके वर्ण-गन्ध-रस-स्पर्शरूप में) परिणत नहीं होती : [उ.] गौतम ! आकारभावमात्र से अथवा प्रतिविम्बमात्र से यावत् (वह शुक्ललश्या पद्मलेश्या-सी प्रतीत होती है), वह (वास्तव में) शुक्ललेश्या ही है, निश्चय ही वह पद्मलेश्या नहीं होती / शुक्ललेश्या वहाँ (स्वस्वरूप में) रहती हुई अपकर्ष (हीनभाव) को प्राप्त होती है / इस कारण से हे गौतम ! ऐसा कहा जाता है कि यावत् (शुक्ललेश्या पद्मलेश्या को प्राप्त होकर उसके स्वरूप में) परिणत नहीं होती। विवेचन-लेश्यानों के परिणामभाव की प्ररूपणा–प्रस्तुत पांच सूत्रों (सू. 1251 से 1255 तक) में एक लेश्या का दूसरी लेश्या को प्राप्त कर उसके स्वरूप में परिणत होने का निषेध किया गया है। पूर्वापर विरोधी कथन कैसे और क्या समाधान ? यहाँ अाशंका होती है कि पूर्व सूत्रों (सू. 1220 से 1225 चतुर्थ उद्देशक, परिणामाधिकार) में कृष्णादि लेश्याओं को, नीलादि लेश्याओं के स्वरूप में तथा उनके वर्ण-गन्ध-रस-स्पर्शरूप में परिणत होने का विधान किया गया है, परन्तु यहाँ उनके तद्रूप-परिणमन का निषेध किया गया है। ये दोनों कथन पूर्वापर विरोधी हैं / इसका क्या समाधान ? वृत्तिकार इसका समाधान करते हुए कहते हैं कि पहले परिणमन का जो विधान किया गया है, वह तिर्यचों और मनुष्यों की अपेक्षा से है और इन सूत्रों में परिणमन का निषेध किया गया है, वह देवों और नारकों की अपेक्षा से है। इस प्रकार दोनों कथन विभिन्न अपेक्षाओं से होने के कारण पूर्वापरविरोधी नहीं हैं। देव और नारक अपने पूर्वभवगत अन्तिम अन्तर्मुहूर्त से लेकर अागामी भव के प्रथम अन्तर्मुहूर्त तक उसी लेश्या में अवस्थित होते हैं / अर्थात्उनकी जो लेश्या पूर्वभव के अन्तिम अन्तर्मुहूर्त में थी, वही वर्तमान देवभव या नारकभव में भी कायम रहती है और आगामी भव के प्रथम अन्तर्मुहूर्त में भी रहती है। इस कारण देवों और नारकों के कृष्णलेश्यादि के द्रव्यों का परस्पर सम्पर्क होने पर भी वे एक-दूसरे को अपने स्वरूप में परिणत नहीं करते। Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org
SR No.003483
Book TitleAgam 15 Upang 04 Pragnapana Sutra Stahanakvasi
Original Sutra AuthorShyamacharya
AuthorMadhukarmuni, Gyanmuni, Shreechand Surana, Shobhachad Bharilla
PublisherAgam Prakashan Samiti
Publication Year1983
Total Pages1524
LanguagePrakrit, Hindi
ClassificationBook_Devnagari
File Size37 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy