Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
## Twelfth Uddeshak
[273]
These two words are similar. The Churnikar of Acharanga has explained only one word, and the Nishita Churni indicates that there are two words. Both citations are given above.
In Nishita, the meaning of Thim, Vedhi, etc. is related to flowers, while in Acharanga, it means to wrap with cloth, etc.
The word "Pattachhejjakamanni" is found more often in many manuscripts, but it is not present in the Churnis of both Sutras. This word is present in the Acharanga Tika. The word "Vihimani" is also present at the end of this Sutra in the manuscripts, but it is not mentioned in the Churni or Tika.
In the Acharanga Tika, the four words Ganthimadi are first, and the words Katthakamanni, etc. are later. But both Churnikars have first explained Katthakamanni, etc. and then explained Ganthimadi, etc.
This Sutra is found in many manuscripts at the beginning of these Sutras or at different places, but the Nishita Churnikar has placed this Sutra where he has explained it.
In the Acharanga Sutra, the explanation of this Sutra is in the Tika of the 12th Adhyayan, and the explanation of all the remaining Sutras is in the 11th Adhyayan. But in the Pracharanga Churni and Nishita Churni, there is complete similarity in the Sutra location and word location. In both Churnis, the mention of Mahamahotsavas is done after this.
The explanation of the three Sutras of Mahotsava, Mahamahotsava, and Mahashravasthanas is available in the Bhashya Gathas. But in the manuscripts of Nishita, only the original text of one Sutra is found. The Churni indicates the existence of all three Sutras.
In Acharanga, the original text and Tika of two Sutras are available, and in the Acharanga Churni, like the Nishita Churni, there is an indication of the existence of all three Sutras. Therefore, two Sutras are placed according to Acharanga, and one Mahamahotsava Sutra is placed according to Nishita Uddeshak 8. For clarity of the meanings of these three Sutras, see the eighth Uddeshak.
The Bhashyakar has used the words "Itthimadi Thana" for festivals, "Samavayadi Thana" for Mahamahotsavas, and "Viruvaruvadi Thana" for Mahashravasthanas in Gathas 4137, 4138, and 4139 respectively.
The last Sutra mentions the atonement for the attachment of all known, unknown, seen, and unseen forms. This Sutra uses four words for attachment, while in Acharanga, five words are also found. There, the word "No Mujhbhejjja" is more, which means not to faint, and after that, "No Prajjhovavjejjja", which means not to faint excessively.
In the Acharanga Sutra, the description of the attachment of form is in the 12th Adhyayan in the second Shruta Skandha, and before that, the description of the attachment of words is in the 11th Adhyayan. But in the Nishita Sutra, the atonement for the attachment of form is mentioned first in the 12th Uddeshak, and then the atonement for the attachment of words is mentioned in the 17th Uddeshak. This is an inversion in the description of both Sutras.