SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 273
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
## Eighth Precept [173] One should not engage in conversation, standing, etc. with women. In the Dashakalika Sutra, sexual intercourse is compared to the poison of a snake, and even intercourse with a woman who is a hundred years old is prohibited. The commentary states: "Even if it is with an old mother or sister, etc., who is alone, even a discussion of Dharma is not appropriate. What then to say of other conversations with young women, etc." [2344] Commentary: "Even if it is with an old mother or sister, etc., who is alone, even a discussion of Dharma is not appropriate. What then to say of other conversations with young women, etc." Meaning: If even a discussion of Dharma is not appropriate with an old mother or sister, etc., who is alone, then it is self-evident that other conversations with young women, etc. are prohibited. Explanation of specific terms: 1. **Viharam karei:** Here, the meaning of "vihar" is to stay together. Therefore, one should not understand the meaning here as "traveling from village to village." 2. **Uccaram va pasavanam va parituvei:** "Goes to the land of the dead." 3. **Anariyam adi:** "Anariyam kamakaha, nirantaram va apriyam kaham kaheti-kamaniṭṭharakahao, eta cev asamanpao gga." 4. **Ujjānam:** "Where people gather, or the elevated place of a city, that is ujjānam." "Near the city, there are places for vehicles, games, etc." - Rayappaseneya Sutra Commentary. 5. **Nijjānāṁ rāyādiāṁ niggamaṇṭhāṇāṁ nijjānīyā, nagaraniggame jaṁ ṭhiyam taṁ nijjānāṁ. Etesu tev giha kaya-ujjāṇa-nijjāna-giha.** "The place of exit from the city, etc., is nijjānīyā, the place where one stands at the exit of the city, that is nijjānāṁ. These are the houses in the ujjāṇa, nijjānā, and giha." 6. **Aṭasi:** "On top of a palace, in a house on top of a wall, or in a house for soldiers on top of a wall." 7. **Aṭṭālayansi:** "A special place of shelter on top of a wall." "A temple on top of a wall of a fort." "In the city, there are houses, and in the same place, there are aṭṭālagos." "Battle towers." 8. **Cariyansi:** "A path eight cubits wide between the city walls." "The path eight cubits wide around the house is cariyā." 9. **Gopura:** "A gate with a tower." "A strong gate, two strong gates attached to the house, the space between them is the gopura." 10. **Taṇa-Tusa-Bhusā:** "A place for grass, etc., a place for grass, a place for rice, etc., a place for husks, etc."
Page Text
________________ आठवां उद्देशक] [१७३ के साथ बातचीत करना, खड़े रहना आदि नहीं करना चाहिये । स्त्रीसंसर्ग को दशवकालिक सूत्र में तालपुट विष की उपमा दी गई है और शतायु स्त्री के साथ भी संसर्ग करने का निषेध किया गया है। भाष्य में कहा है अवि मायरं पि सद्धि, कहा तु एगागियस्स पडिसिद्धा। किंपुण अणारियादि, तरुणित्थीहिं सहगयस्स ॥२३४४॥ चूणि-"माइभगिणिमादीहि अगममित्थीहि सद्धि एगाणिगस्स धम्मकहा वि काउं णं वट्टति । कि पुण अण्णाहि तरुणित्थोहिं सद्धि ।" भावार्थ-वृद्ध माता या बहिन अादि यदि अकेली हो तो उसके साथ धर्मकथा भी करना नहीं कल्पता है तो तरुण व अन्य स्त्री के साथ अन्य कथा करने का निषेध तो स्वतः ही सिद्ध है । विशिष्ट शब्दों की व्याख्या इस प्रकार है १. विहारं करेइ-यहां विहार का अर्थ साथ में रहना है । अतः ग्रामानुग्राम विहार करना अर्थ यहां नहीं समझना चाहिये । २. उच्चारं वा पासवणं वा परिटुवेइ–'वियारभूमि गच्छति ।' ३. अणारियं आदि–'अणारिया--कामकहा, निरंतरं वा अप्रियं कहं कहेति-कामणिठ्ठरकहाओ, एता चेव असमणपाओग्गा।' ४. उज्जाणं-'जत्थ लोगा उज्जाणियाए वच्चति, जं वा ईसि नगरस्स उक्कंठं ठियं तं उज्जाणं । 'नगरात् प्रत्यासन्नवतियानवाहनक्रीडागृहादि ।' -रायप्पसेणिय सूत्र टीका ॥ ५. णिज्जाणं रायादियाण निग्गमणठाणं णिज्जाणिया, णगरनिग्गमे जं ठियं तं णिज्जाणं । एतेसु तेव गिहा कया-उज्जाण-णिज्जाण-गिहा।' ६. अटसि–प्रासादस्योपरिगृहे, प्राकारोपरिस्थसैन्यगृहे च । ७. अट्टालयंसि-प्राकारोपरिवति-आश्रयविशेषः। 'प्राकारकोष्टकोपरिवतिमंदिरः।' नगरे पागारो, तस्सेव देसे अट्टालगो। 'युद्ध करने के बुर्ज' ८. चरियंसि–'नगरप्राकारयोरंतरे अष्टहस्तप्रमाणमार्गः।' पागारस्स अहो अट्टहत्थो रहमग्गो-चरिया । ९. गोपुर-प्रतोलिकाद्वारः। उतरा. अ. ९ ॥ 'बलाणगं दारं दो बलाणगा पागारपडिबद्धा, ताण अंतरं गोपुरं ।' १०. तण-तुस-भुस-'दब्भादि तणठाणं अधोपगासं तणसाला, सालिमादितुसट्टाणं तुससाला मुग्गमादियाणं भुसा। Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org
SR No.003462
Book TitleAgam 24 Chhed 01 Nishith Sutra Stahanakvasi
Original Sutra AuthorN/A
AuthorMadhukarmuni, Kanhaiyalal Maharaj, Trilokmuni, Devendramuni, Ratanmuni
PublisherAgam Prakashan Samiti
Publication Year1991
Total Pages567
LanguageHindi
ClassificationBook_Devnagari, Agam, Canon, Ethics, & agam_nishith
File Size11 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy