SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 216
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
## [116] [Nishith Sutra] Geruy vanniya sediya, soratthiya pitth kukkusakaye ya. Ukkatthamasansthe, yave anupuve. || 1849 || Here, Nishith Churnikar has also interpreted the word "pitth" as independent, explaining it as "tandulapidhen pram asatthovahatam". This is the same meaning that is used in the available translations. If "tandula" is interpreted as dry rice, then it is inanimate. And if it is interpreted as green rice, then there is a separate sutra for it, "ukkutth", which Churnikar himself explains as "sachittavansasai chunno okuttho bhannati". This includes all chopped green plants, chutneys, etc. There are some differences between the original text of Nishith, the commentary, the Churni, and the Dashavaikalik. In many copies, the word "soratthiya" is not present, but other words like "kantav, lodh, kandamul, singaver, pupfhag" have been added. Also, phrases like "evam ekkaavinsam hattha bhaniyaavva", "egavisaabheena hatthena", etc. have been added, and in some copies, the number 23 has also been added. Here, two words are used in relation to plants: 1. Crushed, ground, powdered, and chutney of plants. 2. Peels, husks, etc. of plants. These can come into contact with hands, etc., and they include all types of plants. Therefore, there is no need for separate sutras for lodhra, kand, mul, singaver, and pupfhag. These words are not authenticated by the commentary, Churni, or Dashavaikalik. The word "kantav" is unknown. Therefore, these five words and the 21 hattha, etc. phrases were added much later, as there is no ancient basis for them. ## Penance for performing acts on another's body 64. Je bhikkhu annamannas pae amajjejj va pamajjejj va, amajjantm va pamajjantm va saijjai. Evam taiyauddesagamenam neyaavvam jaav je bhikkhu gaamanugaman duijjamanne annamannas sisaduvvariyam karei, karentm va saijjai. 64. A monk who performs "amarjan" on another's feet once or many times, or approves of someone doing it, or who covers another's head while traveling from village to village, or approves of someone doing it, incurs a minor monthly penance. ## Discussion These are a total of 54 sutras. Penance is incurred according to these sutras when performing acts on another's body without a necessary reason, only out of devotion or curiosity. In the third uddeśaka, penance is mentioned for performing these acts oneself, and here, penance is mentioned for monks performing these acts on each other. With this distinction, we should understand that there are 54 sutras here as well, and their meaning and discussion should be understood in the same way.
Page Text
________________ ११६] [निशीथसूत्र गेरुय वण्णिय सेडिय, सोरठ्ठिय पिट्ठ कुक्कुसकए य । उक्कट्ठमसंसठे, यवे आणुपुवीए ॥ १८४९ ॥ यहां पर निशीथ चूर्णिकार ने भी "पिट्ठ' शब्द को स्वतंत्र मानकर "तंदुलपिढें प्राम असत्थोवहतं” व्याख्या की है । यही अर्थ उपब्ध अनुवादों में किया जाता है । "तंदुल" से सूखे चावल अर्थ किया जाए तो वे अचित्त ही होते हैं और हरे चावल अर्थ किया जाय तो उसके लिये “उक्कुट्ठ' शब्द का पागे स्वतंत्र सूत्र है जिसका अर्थ चूर्णिकार स्वयं सचित्तवणस्सईचुण्णो ओकुट्ठो भण्णति ऐसा करते हैं। जिसमें सभी हरी वनस्पतियों के कटे व चटनी आदि का समावेश हो सकता है। भाष्य, चूणि एवं दशवैकालिक की अपेक्षा निशीथ के मूल पाठ में कुछ भिन्नता है । कई प्रतियों में तो 'सोरट्टिय' शब्द नहीं है किन्तु अन्य 'कंतव, लोद्ध, कंदमूल, सिंगवेर, पुप्फग' ये शब्द बढ़ गये हैं तथा ‘एवं एक्कवीसं हत्था भाणियव्वा', 'एगवीसभेएण हत्थेण' आदि पाठ बढ़ गये हैं तो किसी प्रति में २३ संख्या भी हो गई है। वनस्पति से संसट्ठ की अपेक्षा यहां दो शब्द प्रयुक्त हैं १. वनस्पति का कूटा पीसा चूर्ण चटनी, २. वनस्पति के छिलके भूसा आदि । इन से हाथ आदि संसृष्ट हो सकते हैं और इनमें सभी प्रकार की वनस्पति का समावेश भी हो जाता है । अतः लोध्र, कंद, मूल, सिंगबेर, पुप्फग के सूत्रों की अलग कोई आवश्यकता नहीं रहती है । भाष्य, चूणि तथा दशवैकालिक आदि से भी ये शब्द प्रामाणित नहीं हैं । 'कंतव' शब्द तो अप्रसिद्ध ही है । अतः ये पांच शब्द और २१ हत्था आदि पाठ बहुत बाद में जोड़ा गया है। क्योंकि उसके लिये कोई प्राचीन आधार देखने में नहीं आता है। अन्योन्य शरीर का परिकर्म करने का प्रायश्चित्त ६४. जे भिक्खू अण्णमण्णस्स पाए आमज्जेज वा पमज्जेज्ज वा, आमज्जंतं वा पमज्जंतं वा साइज्जइ । एवं तइयउद्देसगमेणं णेयव्वं जाव जे भिक्खू गामाणुगामं दूइज्जमाणे अण्णमण्णस्स सीसदुवारियं करेइ, करेंतं वा साइज्जइ । ६४. जो भिक्षु आपस में एक दूसरे के पावों का एक बार या अनेक बार 'अामर्जन' करता है या करने वाले का अनुमोदन करता है । इस प्रकार तीसरे उद्देशक के (सूत्र १६ से ६९ तक के) समान पूरा पालापक जान लेना चाहिये यावत् जो भिक्षु आपस में एक दूसरे का ग्रामानुग्राम विहार करते समय मस्तक ढांकता है या ढांकने वाले का अनुमोदन करता है। (उसे लघुमासिक प्रायश्चित्त आता है।) विवेचन-ये कुल ५४ सूत्र हैं । आवश्यक कारण के बिना, केवल भक्ति या कुतूहलवश आपस में शरीर का परिकर्म करने पर इन सूत्रों के अनुसार प्रायश्चित्त आता है। तीसरे उद्देशक में ये कार्य स्वयं करने का प्रायश्चित्त कहा गया है और यहां साधु-साधु आपस में परिकर्म करें तो प्रायश्चित्त कहा गया है । इतनी विशेषता के साथ यहां भी ५४ ही सूत्र समझ लेना चाहिए और उनका अर्थ एवं विवेचन भी प्रायः वैसा ही समझ लेना चाहिए। Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org
SR No.003462
Book TitleAgam 24 Chhed 01 Nishith Sutra Stahanakvasi
Original Sutra AuthorN/A
AuthorMadhukarmuni, Kanhaiyalal Maharaj, Trilokmuni, Devendramuni, Ratanmuni
PublisherAgam Prakashan Samiti
Publication Year1991
Total Pages567
LanguageHindi
ClassificationBook_Devnagari, Agam, Canon, Ethics, & agam_nishith
File Size11 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy