Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
## 88]
[Nishīthasūtra]
**72.** A monk who utters or approves of the utterance of *Uccāra-prasravaṇa* in a place where a dead body is kept, in a place where the ashes of the dead are kept, on the *stūpa* of the dead, in the place where the dead person resided, in the place where the dead person was cremated, in the place where the dead person was buried, or in the place surrounding the cremation ground, incurs *laghu māsika prāyaścitta*.
**73.** A monk who utters or approves of the utterance of *Uccāra-prasravaṇa* in a place where charcoal is made, in a place where *sajjīkhār* etc. are made, in a place where animal dung is collected, in a place where *tus* is burnt, or in a place where straw is burnt, incurs *laghu māsika prāyaścitta*.
**74.** A monk who utters or approves of the utterance of *Uccāra-prasravaṇa* in newly ploughed land, in a newly dug clay pit, in a place where people defecate or urinate, or in a place where people do not defecate or urinate, incurs *laghu māsika prāyaścitta*.
**75.** A monk who utters or approves of the utterance of *Uccāra-prasravaṇa* in a place with a lot of mud and little water, in a place with mud, or in a place with flowers, incurs *laghu māsika prāyaścitta*.
**76.** A monk who utters or approves of the utterance of *Uccāra-prasravaṇa* in a place where *gūlar*, *baḍ*, *pīpal*, and *pīpalī* fruits are collected, incurs *laghu māsika prāyaścitta*.
**77.** A monk who utters or approves of the utterance of *Uccāra-prasravaṇa* in a place where leafy vegetables, other vegetables, roots, *kostubha*, plants, *dhanā*, *jīrā*, *damanaka*, and *maruka* plants are collected or grown, incurs *laghu māsika prāyaścitta*.
**78.** A monk who utters or approves of the utterance of *Uccāra-prasravaṇa* in a field of sugarcane, rice, other grains, *kusambha*, or cotton, incurs *laghu māsika prāyaścitta*.
**79.** A monk who utters or approves of the utterance of *Uccāra-prasravaṇa* in a forest of *aśoka* trees, a forest of *śaktipārṇa* (seven-leaved) trees, a forest of *champaka* trees, a mango grove, or any other forest that has leaves, flowers, fruits, and seeds, incurs *laghu māsika prāyaścitta*.
**Discussion:**
* *Uccāra* is a synonym for *baḍī nīta*, *mala*, *aśuci*, *saṇṇā*, *vacca*, *pāsavana*, *laghu nīta*, *mūtra*, *kāyikī*, *mutta*, etc.
* Here, the emphasis is on *baḍī nīta*, and *laghu nīta* is almost always present with *baḍī nīta*. Therefore, the term "Uccāra-pāsavana" is used together.
* The commentator has also explained this with emphasis on *baḍī nīta*.
* **House:** The term "house" refers to the entire house, including all its parts and the open ground.
* The text specifically mentions six possible places, so the remaining rooms, kitchen, etc. are considered to be included in the "house" as a whole.