Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
## English Translation:
**20]**
**[Nishīth Sūtra 32. A monk who requests a *katarṇī* for himself and later gives it to another monk or approves of the giving.**
**33. A monk who requests a *nakhacchedaṇaka* for himself and later gives it to another monk or approves of the giving.**
**34. A monk who requests a *karṇaśodhana* for himself and later gives it to another monk or approves of the giving.** (He incurs the *gurumāsika* penance.)
**Discussion:** In the community of monks, different monks have different essential tasks. Therefore, when accepting needles, etc., one should be mindful of the language used. That is, one should not give instructions for a task or a person. If instructions are given, then one should behave accordingly. This should be understood in the same way as the discussion of the previous sūtras 26 to 30.
**Penance for the Return of Tools**
**35. A monk who returns a needle improperly or approves of its improper return.**
**36. A monk who returns a *katarṇī* improperly or approves of its improper return.**
**37. A monk who returns a *nakhacchedaṇaka* improperly or approves of its improper return.**
**38. A monk who returns a *karṇaśodhana* improperly or approves of its improper return.** (He incurs the *gurumāsika* penance.)
**Discussion:** The needle, etc., that has been requested for return should be given with discretion so that there is no damage to the tool or to one's own body or the body of another. That is, it should be returned by placing it on the ground, etc.
**Penance for Having a Vessel Cleaned**
**39. A monk who has a *tumba* vessel, a wooden vessel, or an earthen vessel made by a non-Jain or a householder, or has its mouth repaired, or has its unevenness smoothed, or instructs another monk to do so, knowing that he is capable of doing it himself, or approves of it being done.**