SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 115
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
## 80 Anuttaraupapatikadasha Ayahiṇam-Ādakṣiṇa Ayahiṇam-Pāyāhiṇam - Starting from the south direction Hui Pradakṣiṇā Spādāṇā Abhiggaham - The limit of making vows, taking food, etc. Bāndhanā Amucchite - Without any desire. Anāsakta Ammayam - Mother to Ayam - This Ayalam - Immovable, stable Aruyam - Free from disease, ailment Alam - Complete Alattaga-Guliya- Mahendi (Mahāvar) nodules Avakankhanati – Want Avi - Also Avimaṇe-Without a sorrowful mind Avisādī - Without sorrow (regret) Avvābāham - Free from obstacles Asansatṭha- Without full hands Asi-Is Ah(ham)-I Ah - Ath, an indeclinable word indicating a change of side or beginning Ahā-Pajjattam - As needed Ahāpaḍirūvam - As appropriate, proper Ahāsuham - According to happiness Ahijjati - Studies Ahie - Read, learned Ahiṇ - Free from inferiority, complete Aigareṇam- The one who starts Aillāṇam - Of the beginning, of the first Aukkhaeṇam - Due to the decay of life Āṇupuvvīe – In sequence Āpucchai (ti) — Asks, asks Āpucchaṇam- Asking Āpucchāmi-I ask Āyambilam- A type of penance Āyambila-Pariggahieṇam - Taken by the method of Āyambila penance Āyave - In the sun Āyār-Bhaṇḍae - Instruments for observing restraint Āraṇṇaccuae - Āraṇ- Eleventh heaven, Acyuta-Twelfth heaven Āharati – Eats Āhāram - Food Āhāreti – Eats Āhite - It has been said I- Iti, an indeclinable word indicating introduction or ending Ingāl-Sagḍiyā – Wagon of cuckoos Indabhūti-Pāmokkhāṇam – In Indrabhūti etc. Icchāmi – I want Iti - An indeclinable word indicating ending, introductory indeclinable word Ibhavar-Kannagāṇam - Of the daughters of wealthy, noble people Imāsin - In these Ime-These Imeṇam - By this Imeyārūve- Of this type Isidāse - Ṛṣidāsa Kumāra Īriyā-Samite – One who walks with effort, with care Ukkameṇam - In reverse order, from bottom to top Ukkhevao- Objection, taking the meaning of unsaid sentences from later sentences Ugghaham - Respect, honor, worship, etc. Ucca.- (Ucca-Majjhama-Niya) High, medium and Low kalas from Uccatṭhavṇate – A special vessel with a high neck Ujjāṇāto- From the garden, from the orchard Ujjāṇe – Garden, orchard Ujjhiya-Dhammīyam-Useless, fit to be thrown away Uṭṭ-Pāda - Camel's foot Uṭṭhāṇam- Lips
Page Text
________________ ८० अनुत्तरौपपातिकदशा आयाहिणं-आदक्षिण आयाहिणं-पायाहिणं - दक्षिण दिशा से आरम्भ की हुई प्रदक्षिणा SPादाणा अभिग्गहं - प्रतिज्ञा, आहार आदि करने की मर्यादा बाँधना अमुच्छिते -बिना किसी लालसा के. अनासक्त अम्मयं -माता को अयं - यह अयलं - अचल, स्थिर अरुयं - आधि व्याधि से रहित अलं - पूर्ण अलत्तग-गुलिया- महेंदी (महावर) की गटिका अवकंखंति – चाहते हैं अवि - भी अविमणे-बिना दुःखित चित्त के अविसादी - बिना विषाद (खेद) के अव्वाबाहं -बाधा से रहित असंसट्ठ- बिना भरे हाथों से असि-है अह(हं)-मैं अह - अथ, पक्षान्तर या प्रारम्भ सूचक अव्यय अहा-पज्जत्तं - आवश्यकतानुसार अहापडिरूवं - यथायोग्य, उचित अहासुहं - सुख के अनुसार अहिज्जति - अध्ययन करता है अहीए - पठित, सीखा अहीण - हीनतारहित, पूरा आइगरेणं- प्रारम्भ करने वाले आइल्लाणं - आदि के, पहले के आउक्खएणं - आयु के क्षय होने से आणुपुव्वीए – अनुक्रम से आपुच्छइ (ति) — पूछता है, पूछती है आपुच्छणं- पूछना आपुच्छामि-पूछता हूँ आयंबिलं- एक प्रकार का तप आयंबिल-परिग्गहिएणं - आयंबिल तप की रीति से ग्रहण किया हुआ आयवे - धूप में आयार-भंडए - संयम पालने के उपकरण आरण्णच्चुए - आरण- ग्यारहवां देवलोक, अच्युत-बारहवां देवलोक आहरति – आहार करता है आहारं - भोजन आहारेति – भोजन करता है आहिते - कहा गया है इ- इति, परिचय या समाप्ति-सूचक अव्यय इंगाल-सगडिया – कोयलों की गाड़ी इंदभूति-पामोक्खाणं – इन्द्रभूति आदि में इच्छामि – चाहता हूँ इति -समाप्ति-बोधक-अव्यय, परिचयात्मक अव्यय इब्भवर-कन्नगाणं - धनी श्रेष्ठियों की कन्याओं का इमासिं - इनमें इमे-ये इमेणं - इससे इमेयारूवे- इस प्रकार के इसिदासे - ऋषिदासकुमार ईरिया-समिते – ईर्यासमिति वाला, यत्नाचारपूर्वक चलने वाला उक्कमेणं - उत्क्रम से, उल्टे क्रम से नीचे से ऊपर उक्खेवओ- आक्षेप, न कहे हुए वाक्यों का पीछे के वाक्यों से ग्रहण करना उग्गहं - अवग्रह, सम्मान, पूजा आदि उच्च.- (उच्च-मज्झम-नीय) उच्च, मध्यम और नीच कलों से उच्चट्ठवणते – ऊँचे गले का पात्र विशेष उज्जाणातो- उद्यान से, बगीचे से उज्जाणे – उद्यान, बगीचा उज्झिय-धम्मियं-निरुपयोगी, फेंक देने योग्य उट्ट-पाद -ऊँट का पैर उट्ठाणं- ओठों की
SR No.003449
Book TitleAgam 09 Ang 09 Anuttaropapatik Sutra Stahanakvasi
Original Sutra AuthorN/A
AuthorMadhukarmuni, Shreechand Surana
PublisherAgam Prakashan Samiti
Publication Year1981
Total Pages134
LanguagePrakrit, Hindi
ClassificationBook_Devnagari, Agam, Canon, Principle, & agam_anuttaropapatikdasha
File Size3 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy