SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 100
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
[Third Chapter] [59] When overcome by the delusion of the five senses, fickle, uncertain, like water bubbles, like a drop of water on a lotus leaf, like a swarm of bees attracted by the scent of flowers, like a dream, like a vision, in the nature of destruction, decay, and annihilation, then indeed, one should completely abandon the world. Who knows, mother, whether one will go to the next life or not? I desire, mother, that you, having been well-instructed, should, after the death of the Arhat, the great Arhat, the great Neminatha, become a monk, having renounced the household life. Therefore, mother and father, say to this dear son, "My dear son, you have been born into a noble family, and you have enjoyed many riches, gold, silver, bronze, copper, jewels, conch shells, stones, corals, precious stones, and all kinds of wealth. You have enjoyed the pleasures of the world, and you have been honored by the people. Now, my dear son, enjoy the pleasures of the world, the great multitude of human beings, and the respect they give. Then, after you have enjoyed these pleasures, you will become a monk, after the death of the Arhat, the great Arhat, the great Neminatha, having renounced the household life." Then, this dear son said to his mother and father, "Mother and father, as you have said to me, 'My dear son, you have been born into a noble family, and you have enjoyed many riches, and you will become a monk,' so, mother and father, I will enjoy gold, silver, bronze, copper, jewels, conch shells, stones, corals, precious stones, and all kinds of wealth, and I will enjoy the pleasures of the world, and I will be honored by the people. But, mother and father, I will not enjoy the pleasures of the world, the great multitude of human beings, and the respect they give. I will not enjoy the pleasures of the world, the great multitude of human beings, and the respect they give. I will not enjoy the pleasures of the world, the great multitude of human beings, and the respect they give. I will not enjoy the pleasures of the world, the great multitude of human beings, and the respect they give. I will not enjoy the pleasures of the world, the great multitude of human beings, and the respect they give. I will not enjoy the pleasures of the world, the great multitude of human beings, and the respect they give. I will not enjoy the pleasures of the world, the great multitude of human beings, and the respect they give. I will not enjoy the pleasures of the world, the great multitude of human beings, and the respect they give. I will not enjoy the pleasures of the world, the great multitude of human beings, and the respect they give. I will not enjoy the pleasures of the world, the great multitude of human beings, and the respect they give. I will not enjoy the pleasures of the world, the great multitude of human beings, and the respect they give. I will not enjoy the pleasures of the world, the great multitude of human beings, and the respect they give. I will not enjoy the pleasures of the world, the great multitude of human beings, and the respect they give. I will not enjoy the pleasures of the world, the great multitude of human beings, and the respect they give. I will not enjoy the pleasures of the world, the great multitude of human beings, and the respect they give. I will not enjoy the pleasures of the world, the great multitude of human beings, and the respect they give. I will not enjoy the pleasures of the world, the great multitude of human beings, and the respect they give. I will not enjoy the pleasures of the world, the great multitude of human beings, and the respect they give. I will not enjoy the pleasures of the world, the great multitude of human beings, and the respect they give. I will not enjoy the pleasures of the world, the great multitude of human beings, and the respect they give. I will not enjoy the pleasures of the world, the great multitude of human beings, and the respect they give. I will not enjoy the pleasures of the world, the great multitude of human beings, and the respect they give. I will not enjoy the pleasures of the world, the great multitude of human beings, and the respect they give. I will not enjoy the pleasures of the world, the great multitude of human beings, and the respect they give. I will not enjoy the pleasures of the world, the great multitude of human beings, and the respect they give. I will not enjoy the pleasures of the world, the great multitude of human beings, and the respect they give. I will not enjoy the pleasures of the world, the great multitude of human beings, and the respect they give. I will not enjoy the pleasures of the world, the great multitude of human beings, and the respect they give. I will not enjoy the pleasures of the world, the great multitude of human beings, and the respect they give. I will not enjoy the pleasures of the world, the great multitude of human beings, and the respect they give. I will not enjoy the pleasures of the world, the great multitude of human beings, and the respect they give. I will not enjoy the pleasures of the world, the great multitude of human beings, and the respect they give. I will not enjoy the pleasures of the world, the great multitude of human beings, and the respect they give. I will not enjoy the pleasures of the world, the great multitude of human beings, and the respect they give. I will not enjoy the pleasures of the world, the great multitude of human beings, and the respect they give. I will not enjoy the pleasures of the world, the great multitude of human beings, and the respect they give. I will not enjoy the pleasures of the world, the great multitude of human beings, and the respect they give. I will not enjoy the pleasures of the world, the great multitude of human beings, and the respect they give. I will not enjoy the pleasures of the world, the great multitude of human beings, and the respect they give. I will not enjoy the pleasures of the world, the great multitude of human beings, and the respect they give. I will not enjoy the pleasures of the world, the great multitude of human beings, and the respect they give. I will not enjoy the pleasures of the world, the great multitude of human beings, and the respect they give. I will not enjoy the pleasures of the world, the great multitude of human beings, and the respect they give. I will not enjoy the pleasures of the world, the great multitude of human beings, and the respect they give. I will not enjoy the pleasures of the world, the great multitude of human beings, and the respect they give. I will not enjoy the pleasures of the world, the great multitude of human beings, and the respect they give. I will not enjoy the pleasures of the world, the great multitude of human beings, and the respect they give. I will not enjoy the pleasures of the world, the great multitude of human beings, and the respect they
Page Text
________________ तृतीय वर्ग] [५९ वसणसओवद्दवाभिभूते विन्जुलयाचंचले अणिच्चे जलबुब्बुयसमाणे कुसग्गजलबिंदुसन्निभे संझब्भरागसरिसे सुविणदंसणोवमे सडण-पडण-विद्धंसण-धम्मे पच्छा पुरं च णं अवस्सविप्पजहणिजे। से के णं जाणइ अम्मयाओ। के पुव्विं गमणाए के पच्छा गमणाए? तं इच्छामि णं अम्मयाओ! तुब्भेहिं अब्भणुण्णाए समाणे अरहओ अरिट्ठनेमिस्स अंतिए मुंडे भवित्ता णं अगाराओ अणगारियं पव्वइत्तए। तए णं तं गयसुकुमालं कुमारं अम्मापियरो एवं वयासी-इमे य ते जाया! अजय-पज्जय पिउपज्जयागए सुबहुं हिरणे य सुवण्णे य कंसे य दूसे य मणिमोत्तिय-संख-सिल-प्पवालरत्तरयण-संतसार-सावएज्जे य अलाहि जाव आसत्तमाओ कुलवंसाओ पगामं दाउं पगामं भोत्तुं पगामं परिभाएउं। तं अणुहोही ताव जाया! विपुलं माणुस्सगं इड्डिसक्कारसमुदयं। तओ पच्छा अणुभूय कल्लाणे अरहओ अरिट्ठनेमिस्स अंतिए मुंडे भवित्ता अगाराओ अणगारियं पव्वइस्ससि। तए णं से गयसुकुमाले अम्मापियरं एवं वयासी-तहेव णं तं अम्मयाओ! जं णं तुब्भे ममं एवं वयह -"इमे ते जाया! अज्जग-पज्जग-पिउपज्जयागए जाव पव्वइस्ससि।"-एवं खलु अम्मयाओ! हिरणे य जाव सावएज्जे य अग्गिसाहिए चोरसाहिए रायसाहिए दाइयसाहिए मच्चुसाहिए, अग्गिसामपणे चोरसामण्णे रायसामण्णे दाइयसामण्णे मच्चुसामण्णे सडण-पडणविद्धंसणधम्मे पच्छा पुरं च णं अवस्स विप्पजहणिज्जे। से के णं जाणइ अम्मयाओ! किं पुव्विं गमणाए? के पच्छा गमणाए? तं इच्छामि णं अम्मयाओ! तुब्भेहिं अब्भणुण्णाए समाणे अरहओ अरिट्ठनेमिस्स अंतिए मुंडे भवित्ता अगाराओ अणगारियं पव्वइत्तए। तए णं तस्स गयसुकुमालस्स कुमारस्स अम्मापियरो जाहे नो संचाएंति गयसुकुमालं कुमारं बहूहिं विसयाणुलोमाहिं आघवणाहि य पण्णवणाहि य सण्णवणाहि य विण्णवणाहि य आघवित्तए वा पण्णवित्तए वा सण्णवित्तए वा विण्णवित्तए वा ताहे विसयपडिकूलाहिं संजमभयउव्वेयकारियाहिं पण्णवणाहिं पण्णवेमाणा एवं वयासी एसणं जाया! निग्गंथे पावयणे सच्चे अणुत्तरे केवलिए पडिपुण्णे नेयाउए संसुद्धे सल्लगत्तणे सिद्धिमग्गे मुत्तिमग्गे निजाणमग्गे निव्वाणमग्गे सव्वदुक्खपहीणमग्गे, अहीव एगंतदिट्ठीए, खुरो इव एगंतधाराए, लोहमया इव जवा चावेयव्वा, वालुयाकवले इव निरस्साए, गंगा इव महानई पडिसोयगमणाए, महासमुद्दो इव भुयाहिं दुत्तरे, तिक्खं कमियव्वं, गरुअं लंबेयव्वं, असिधारव्वयं चरियव्वं। नो खलु कप्पइ जाया! समणाणं निग्गंथाणं आहाकम्मिए वा उद्देसिए वा कीयगडे वा ठविए वा रइए वा दुब्भिक्खभत्ते वा कंतारभत्ते वा बद्दलियाभत्ते वा गिलाणभत्ते वा मूलभोयणे वा कंदभोयणे वा फलभोयणे वा बीयभोयणे वा हरियभोयणे वा भोत्तए वा पायए वा। तुमं च णं जाया! सुहसमुचिए नो चेव णं दुहसमुचिए, नालं सीयं नालं उण्हं नालं खुहं नालं पिवासं नालं वाइय-पित्तय-सिंभिय-सन्निवाइए विविहे रोगायंके, उच्चावए गामकंटए, बावीसं परीसहोवसग्गे उदिण्णे सम्मं अहियासित्तए। तं भुंजाहि ताव जाया! माणुस्सए कामभोगे। तओ पच्छा भुत्तभोगी अरहओ अरिट्ठनेमिस्स अंतिए मुंडे भवित्ता अगाराओ अणगारियं पव्वइस्ससि।
SR No.003448
Book TitleAgam 08 Ang 08 Anantkrut Dashang Sutra Stahanakvasi
Original Sutra AuthorN/A
AuthorMadhukarmuni, Divyaprabhashreeji, Devendramuni, Ratanmuni, Kanhaiyalal Maharaj
PublisherAgam Prakashan Samiti
Publication Year1981
Total Pages249
LanguagePrakrit, Hindi
ClassificationBook_Devnagari, Agam, Canon, & agam_antkrutdasha
File Size16 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy