________________
८२-८३ |
सप्तमः सर्गः
३६७
प्रज्वलिताग्निना वा अञ्चितो युक्तः पुरोहितः पुरस्तादहितः शत्रुः श्रोत्रियो वाऽस्मितमाम् । श्लेषालङ्कारः ॥ ८१ ॥
संप्रयुक्तमृदुक्तमुक्तया पद्मयेव कुरुभूमिभुक्तया ।
संवृतः श्रममुषा रुपा रयाच्चक्षुषि प्रकटितानुरागया ॥ ८२ ॥ संप्रयुक्तेति । सम्यक् प्रकारेण प्रयुक्तं सम्प्रयुक्तं यन्मृदुसूक्तं समयोचितं वाक्यं मुञ्चति प्रकटयति स सम्प्रयुक्तमृदु सूक्तमुक् तस्य भावस्तया, रणप्रसङ्गिन्या रुषा रोषदशया संवृतः स्वीकृतो रयाच्छीघ्रमेव । कीदृश्या तयेति कथ्यते -चक्षुषि नेत्रप्रान्तभागे प्रकटितो - अनुरागो रक्तिमा, पक्षे प्रीतिभावो यया । तथा श्रममालस्य मौदास्यं वा मुष्णाति तथा । उपमालङ्कारः ॥ ८२ ॥
सोमसूनुरुचितां धनुर्लतां सन्दधौ प्रवर इत्यतः सताम् | श्रीकरे स खलु वाणभूषितां शुद्धवंशजनितां गुणान्विताम् ॥ ८३ ॥ सोमसूनुरिति । सोमसूनुर्जयकुमारः सतां सज्जनानां मध्ये प्रवरो मुख्यो दुर्लभो वा, इत्यतः स खलु बाणेन शरेण वैवाहिकदीक्षाप्रयोगेण च भूषितां युक्ताम्, शुद्धेन
साथ विवाह करना चाहता है । विवाहसंबंध के लिए प्रणीत अग्निमें होम कराने के लिए पुरोहितको आवश्यकता होती है । सो मैं स्वाभाविक तेजका धारी पुरोहित हूँ । अर्थात् उसका सामना करनेके लिए तैयार हूँ । मैं शीघ्र ही उसे लाकर आपकी पद्मा अर्थात् चरणरज श्रीसे उसका संयोग ( संबंध ) करा दूँगा, उससे आपका चरण चुम्बन करवा दूँगा, यह भाव है ॥ ८१ ॥
अन्वय : कुरुभूमिभुक् तया सम्प्रयुक्तमृदुसूक्तमुक्तया श्रममुषा चक्षुषि प्रकटितानुरागया रुपा पद्मया इव रयात् संवृतः ।
अर्थ : इस प्रकार कहते हुए उस जयकुमारको जोश आ गया, तो वह पद्मकी तरह परिश्रमकी परवाह न करनेवाली और आँखोंमें अनुराग धारण करनेवाली रोषकी रेखा द्वारा स्वीकार कर लिया गया । अर्थात् जयकुमार युद्ध के लिए तैयार हो गया ॥ ८२ ॥
अन्वय : सोमसूनुः सतां प्रवरः खलु इति अतः श्रीकरे बाणभूपितां शुद्धवंशजनितां गुणान्विताम् उचितां धनुर्लतां सन्दधौ ।
अर्थ : चूँकि जयकुमार निश्चय ही सज्जन पुरुषोंमें श्रेष्ठ माना जाता था,
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org