________________
२४-२५ ]
तृतीयः सर्गः
मरालमुक्तस्य सरोवरस्य दशां त्वयाऽनायितमां प्रशस्यः । कश्चिन्नु देशः सुखिनां मुदे स विशुद्धवृत्तेन सता सुवेश ।। २४ ।।
मरालमुक्तस्येति । हे सुवेश शोभनाकार ! सुखिनां मुवे निश्चिन्तानामपि प्रस विनोदाय, किं पुनः सचिन्तानां दुःखितानां सुखाय तु स्वल्पसुन्दरमपि वस्तु, सुखितानां च सुखाय यद्भवति तदुत्तमावप्युत्तमं स्यादिति तादृग् यो भवति स कश्चिन्नु नाम देशः प्रशस्यः प्रशंसायोग्यः यो विशुद्धं निर्दोषं विमलं च वृत्तमाचरणं यस्य तेन सता सज्जनेन त्वया मरालेन हंसेन मुक्तस्य परित्यक्तस्य सरोवरस्य वशामवस्थामनायि नीतोऽभूदिति । हंसविहीनसरोवरो यथा शोचनीयतामाप्नोति तथा को देशो भवन्तमपेक्षत इति वयं ज्ञातुमिच्छामः । अत्र अनुप्रासालङ्कारः ।। २४ ।।
१४५
शिरीषकोषादपि कोमले ते पदे वदेति प्रघणं तदेते । अस्माकमश्मा धिकहीरवीरपूर्ण कुतोऽलङ्कुरुतोऽथ धीर ।। २५ ।।
शिरीषकोषादिति । हे धीर धृतिशालिन् शिरीषस्य कोषावपि नालकादपि कोमलेऽतिमृदुले बृग्देशं गते ते पदे धरणे अस्माकं भूपालानामश्मभ्यः पाषाणेभ्योऽप्यधिकैः संख्यायां गुणेऽपि च विशिष्टस्तेः हीरवीरेवंजावरे : पूर्ण व्याप्तं प्रघणमलिन्वं द्वारा प्रभागं कुतः कस्मात्कारणात् अलङ्क रुत इति वद । अथेति शुभसंवादे । कथं भवानागत इति. जिशासमाना वयमिति भावः । छेकानुप्रासः ॥ २५ ॥
जनक अभीष्ट वर्णसमूहको धारण करती है, जो यशोविशिष्ट यानी प्रख्यात तथा दूध से भी स्वादिष्ट है अर्थात् आपका सुन्दर नाम क्या है ? ॥ २३ ॥
अन्वय : हे सुवेश ! विशुद्धवृत्तेन सता त्वया कश्चित् नु देशः सुखिनां मुदे प्रशस्य: मरालमुक्तस्य सरोवरस्य दशाम् अनायितमाम् ।
अर्थ : हे भले वेषवाले अतिथिवर ! विमल आचरण एवं सज्जन शिरोमणि आपने सुखियोंको भी आनन्द देने में प्रशंसनीय किस प्रदेशको हंसविहीन सरोवरकी दशामें पहुँचा दिया है अर्थात् आप कहाँसे पधारे हैं ? ।। २४ ।।
अन्वय : अथ हे धीर शिरीषकोषात् अपि कोमले एते ते पदे अस्माकं अश्माधिकहीरवीरपूर्ण प्रघणं कुतः अलङ्कुरुतः तत् वद ।
अर्थ : : हे धीर ! आपके चरण शिरीषके फूलसे भी कोमल हैं। वे क्योंकर श्रेष्ठतम वज्र ( हीरे ) से जड़ी, हमारी इस कठोर देहलीको आकर अलंकृत कर रहे हैं, कृपया यह बतलाइये ॥ २५ ॥
१९
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org