SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 480
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
The great sage, adorned with the brilliance of the Taluk Samahasamani, who has conquered the ocean of worldly desires, resides in the abode of the liberated soul, like a fragrant flower blooming in a garden. He is the embodiment of compassion, radiating joy and peace, like a cool breeze on a hot summer day. He is the embodiment of the five virtues, the perfect example of a liberated soul, a beacon of hope for all beings. He entered the king's palace and sat on the guest seats. There, he was treated with the utmost respect, like a precious jewel adorned with the finest ornaments. He was offered the finest food and drink, a feast fit for a king. He was showered with gifts, like a raincloud showering the earth with its bounty. The king, overwhelmed with gratitude, offered him anything he desired. The sage, however, remained unmoved, his heart filled with compassion for all beings. He saw the suffering caused by wealth and greed, and he knew that true happiness lay in detachment. He saw the king's desire for wealth as a sign of his attachment to the material world, and he knew that this attachment would only lead to suffering. The sage, in his infinite wisdom, saw the king's true need. He saw the king's desire for a son, and he knew that this desire was rooted in the king's fear of death. He knew that the king's desire for wealth was a way of trying to control his destiny, to escape the inevitable cycle of birth and death. The sage, in his infinite compassion, offered the king a gift that was far more valuable than any material possession. He offered the king the gift of detachment, the gift of liberation from the cycle of birth and death. He offered the king the gift of true happiness, the happiness that comes from living a life of virtue and compassion. The king, however, was unable to understand the sage's wisdom. He was blinded by his desire for wealth and power. He could not see the true value of the sage's gift. He could not see that true happiness lay not in the pursuit of material possessions, but in the pursuit of virtue and compassion. The sage, seeing the king's blindness, left the palace, his heart filled with sadness. He knew that the king would never understand the true meaning of liberation. He knew that the king would continue to chase after wealth and power, and that he would never find true happiness. The sage left the palace, his heart filled with compassion for all beings. He knew that the king was not alone in his blindness. He knew that many people were trapped in the cycle of birth and death, blinded by their desire for wealth and power. He knew that the only way to break free from this cycle was to live a life of virtue and compassion. The sage left the palace, his heart filled with hope. He knew that there were still people in the world who were seeking true happiness. He knew that there were still people who were open to the teachings of liberation. He knew that there was still hope for the world.
Page Text
________________ असणेपहपाङ्गणाध्यादेखणिविउवाणिग्यापविलेवानिवसण तालुकसमहासमणि विसणाघना दुपावविहरस सरहिउसवस पचंदिरडपियाडसमपलिमिठानावश्ामढरसक प्रतिहेकेरठ।३० सपश्यारिणकिपिवियाणिमि चाडमम्महित वनवाऊराजावत जिसमप्यमिकघरुवायचहकिकउसएलवज्ञवालाकार दिनप्रतिवान्नाक्य दिउचवश्कुलिसकरुवणुकवसकउधाणुगुणसङ्कनिजे चा वकरामनवमजाकमायसुधाणुमारणउवधुढाश्यावता थपगारणसगजाणशिमलतणजधणुश्डपणिवाला धाकिंसन्तिवाउजरूहोसतेपजिणिअणिवहसासरंधणु कापण्डदापडल्लडरविमचारसहमाघुसवलकसयला चाकमडायसायकजेमममिसाहवराण सकलायलमा हद्दउँदावहि सिरिमावडअंधकरेलामहि तनरणाहवणुसमहिलाविहारपरिघटनमछि। उपरसवाउसमिडजचाटा महजहादरेण्टजजायउयशवरहालसंततउसजाइन विश्वविहाधना चकसरदातापवियरहावालगालाहावयाएउ युपतसियातातित सिमय परपक्वरकाश पियराहिरामारासयुपकामाप मुकापवायापडहाएमायाग परिवति। राजा के भवन में उन्होंने प्रवेश किया और अतिथि पीठों पर बैठ गये। जहाँ उन्हें स्नान-विलेपन-वस्त्र- सन्निपात ज्वर के समान है। इसीलिए धन में अनिबद्धता (अलगाव) कही जाती है। धन कानीनों (कन्यापुत्रों) पुष्पदाम और मणिभूषण दिये गये। और दीनों के लिए दुर्लभ होता है, उत्तम पुरुषों के लिए मान अत्यन्त दुर्लभ होता है, आपके प्रसाद से मेरे ___घत्ता-फिर विविध रस सुरभित जीरक, पाँचों इन्द्रियों को प्रिय लगनेवाला भोजन उन्होंने किया, मानो पास सब कुछ है, सुधि के अनुराग से केवल एक चीज माँगता हूँ, अपने कुल का सौहार्द दिखायें और किसी धूर्ता के रतिसुख का रमण किया हो॥१०॥ श्रीमती वज्रजंध के हाथ में दे दें।" राजा बज्रदन्त ने इसका समर्थन किया, जैसे खिचड़ी के ऊपर घी डाल ११ दिया गया हो, दूसरे जन्म से यह देवयुगल आया है और इसने हमारे-तुम्हारे घर में जन्म लिया है, वह जो राजा कहता है- 'मैं कुछ भी नहीं सोच पा रहा हूँ, जो धन माँगो मैं देता हूँ। तुम घर आये तुम्हारे लिए विरह की ज्वाला से सन्तप्त है, दैव से वियुक्त इसका संयोग करा देना चाहिए। क्या करूँ, तुम जो धन माँगते हो वह मैं दूंगा। हे बज्रबाहु, कहो कहो, क्या दिया जाये?" तब धनुष से शंका घत्ता-चक्रवर्ती बज्रबाहु की कन्या के द्वारा लिखित चित्रपट गुणभूषित विदुषी धाय लायी और उसकी उत्पन्न करनेवाला वज्रबाहु कहता है-"धनुष-गुण के साथ नित्य ही वक्र रहता है। धन मद्य की तरह मनुष्य व्याख्या की ॥११॥ को मतवाला कर देता है। धन मारक होता है और भाइयों में विष संचार करता है। धन को मैं नेत्रों और बुद्धि को मैला बनानेवाला मानता हूँ । यही कारण है कि मैं धन में कुछ भी भलाई नहीं देखता। धन से क्या? वह अपने प्रिय के लिए सुन्दर, सम्पूर्ण काम, मुक्त और संतुष्ट माता ने Jain Education International For Private & Personal use only www.jains461 org
SR No.002738
Book TitleAdi Purana
Original Sutra AuthorPushpadant
Author
PublisherJain Vidyasansthan Rajasthan
Publication Year2004
Total Pages712
LanguageHindi
ClassificationBook_Devnagari & Literature
File Size147 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy