Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
Here is the English translation preserving the Jain terms:
The blow struck on me. I had fallen at his feet and calmed his anger, and here I am, he has wounded the deer. I had forgiven. The divine beauty of the Svayamprabha Devi has become human elsewhere. What a treasure of beauty are the eyes, enriched by the Cupid's five arrows, that prince began to writhe. He belongs to someone else. Who else can write my character?
In this way, he did not spare his life at all.||6|| _Ghatta-tell me what should I do, I cannot bear the separation. O messenger, bring my beloved to me. Go to the city and house where she resides and satisfy her with my good news.||5||
He is tormented by the evil consequences of desire, he is smeared with cool sandalwood paste. He speaks, laughs, sighs, becomes hostile, sits up, is enchanted by infatuation. Then the messenger said - "Our city Pundarikini is the best of all cities. The one who does her welfare, combs her hair, cuts her lips, speaks incoherently. Trembles, turns, is the king Vajradanta with his luxuries, the revered great goddess Lakshmimati is his. His daughter Shrimati is born, who is dear. He asks hidden meanings from others. He does not stay even for a moment in a house, nor bathes, nor remembers anyone, is detached from life. He has written this story. You know it, and neither worships the Jina nor wears ornaments nor takes food, nor plays ball, you are certainly his lover. Thinking this, I have come here. He plays with the pictorial narration. He does not ride a horse. He does not even see the elephant and the chariot. Nor does he listen to songs." Meanwhile, the prince went to the city called Utpalaksheda. Burning in the flame of separation from the beloved, he neither plays music nor throws his body on the ground of the house. Caught in the net of the young woman, he appeared as if he were a forest hunter.