SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 353
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
English translation preserving Jain terms: The Paryaṇahijāmara-uveṣāṇa-rutthaśatāvalī-jākāvayāṇiyacchāśajaṃ. Laṇāvattuśaḷ kāuṃviko-vimuhaddyāligina maṃḍamaṃḍamuhaddhavarparigaṇīharaṃti paḍivāiroga-vākaṇavikāvidharikarapallavippaṇayakaladaramaṇācāragganakkovisakkecamaṇamāpanāsāhaḍḍa viḍārinasakina emayaraḍayamaṇṇakiṃdāravvaḍakāvisayaṇālayā tāṭiyaṇācapayamālā pavivāhamaddhassinnara-kāsavimayapaccavāsubbālattānallyāvanassāllapavāhakāśavara kilikicinu-cchāheṃ kābiriyāvasāṇasamaraṇā caṃdaṇakamavāvidulīpī kovikāvisabahira jaṃgguṇa śvasabhāṇabhakkhuṇimahēlāmaṇiśravahāramiguruppayavimippaṃvadaṃmitā śmaka vaḍakaramaṭajappihaṃ dāṇeṇavivasaḷūyauṇārīyapuramitṭhaviḍāhivahaṃ vaḍhaviṇiruddhamaṃnya Nayāraṇālaṃ dādāviyamikkaṇaha cakkaviyāha pahiyavadayāraṇa maḍahāvassāṇiyācciṃda vamaṇiyāviḍivvāpābātāuṇamirususuvāsapaccavadārasiṃukāmāsā diṭṭhayamaṃyā jaṇṇasāhina gaṃjaggravaṇepaccavāhiṇā cārasūravasahāṇakaṃdalālohitasasiroṣaṇādipparamaparākaṇṇyāvassāviya kamalipilillaṇavisaṃtaviyapasvallaṇanavāṇaṇavallama parakkhaṇiyā rahopacālaṇau tavakkaṇḍamādikkaṇisāḍe ciṃtina usakihakavāḍaṃkamaloluvvamaṇi gharipiē rakkhaḍḍavajjukaṃdarahaṇiṇa miliyaṭṭhayodaviḍamasahidāle miliyusādakkkelida mānō svarṇakalaśa para lāla kamala ho. Kīsī ke dvārā kōī subhaga (priya) āliṃgita kiyā gayā, aura balapūrvaka rūpavālā nārījana kā āliṃgana kara ramaṇa kiyā gayā||25|| Mukha-cumbanamāṃgā gayā. Prativadhu (sapatnī) ke kāraṇa krōdha utpanna hōne ke kāraṇa bāhara jātī huī kisī kō kisī ne karapallava meṃ pakaḍa liyā. Praṇayakalaha meṃ ramaṇī-caraṇa meṃ paḍā huā kōī keśarasahita pāira se ramaṇa karate huē jōṛōṃ, cakravāka pakṣiyōṃ aura pathikasamūha aura rati viṭarāja ke liye candramukhī lambī āhata kiyā gayā. Thōḍī dēra ke liye śatru ke rūpa meṃ śaṃkita kiyā gayā kōī viṭa śōbhita hai, mānō vaha kāmadēva bhī rāta chōṭī lagī. Taba pūrvadisā meṃ sūraja uga āyā, jō kāma kī āśā se ratiraṃga (kāmadēva) ke samāna kī mudrā se aṃkita hō. Śayanatala meṃ hāra se baṃdhī huī kōī priyā, svāmī dvārā campakamālā se tāḍita kī dikhāī diyā, mānō palāśapuṣpōṃ kā samūha śōbhita hō, mānō viśvarūpī bhavana meṃ pradīpa prabōdhita kara diyā gayī. Bimbādhārōṃ ke rasarūpī ghī se sīṃcī gayī kinhinī kī kāmāgni bhaḍaka uṭhī, jise ratiirūpī jala ke pravāha gayā hō, sundara sūrya mānō vaṃśa kā aṃkura hō. Mānō dinēśa candramā ke krōdha se lāla hō uṭhā hō ki yaha pāpī se śānta kiyā gayā. Kisī ne utsāha se kilakiṃcit kiyā. Kōī rati ke avasāna meṃ śrama se khinna candana (candramā) mērē parōkṣa meṃ ātā hai aura kamalinī kō latā kahakara (samajhakara) sātātā hai. Aisā kahakara jaisē kī kīcaḍa kī bāvaḍī meṃ līna hō gayī. Kōī guṇī kisī kō śapathaōṃ se samajhātā hai ki dūsarē kī praṇayinī vaha ākāśa se lag jātā hai mānō niśācarōṃ ke pīche lag gayā hō. Niśācara ne lāla kiraṇa-samūha kō rudhira mērē liye mātā ke samāna hai. Jaba taka yaha vēśyāvara hai, taba taka anyā kā mukha kauna dēkhātā hai! Anyā mahilā samajhā, lēkina gṛhiṇī ne chēdavālē kivāḍōṃ se āte huē usē (kiraṇa-samūha) kēśarapārāga mānā, guhā meṃ kō maiṃ mana meṃ mātā ke rūpa meṃ dhāraṇa kartā hūṃ, guru ke caraṇa kō chūtā hūṃ ki tumhārī upēkṣā nahīṃ karūṃgā. Rahanevālī hariṇī ne lāla durvāṃkura samajhā. Lāla kamala meṃ milā huā vaha śōbhita hai, aśōka ke pattōṃ meṃ ghattā-isa prakāra viṭarājōṃ dvārā kapa-ṭa-kūṭa aura kōmala uktiyōṃ tathā dāna se vaśībh
Page Text
________________ परयणहिजामरऊवेसाणरुत्रशतावलजकावयाणियछाशजस६ । लसणावतुशल काउंविकोविमुहड्यालिगिन मंडमंडमुहद्धवपरिगणीहरंतिपडिवाइरोग वाकणविकाविधरियकरपल्लविपणयकलदरमणाचरागगनकोविसक्केचमणमापनासाहड़ विडारिनसकिन एमयरडयमण्यकिरदारवडकाविसयणालया ताटियणाचपयमाला पविवाहमध्यससिन्नरकासविमयपछवासुभालतानल्यावनस्साललपवाहकाशवर किलिकिचिनउच्चाहें काबिरयावसाणसमराणा चंदणकमवाविदलीपी कोविकाविसबहिर जश्गुण श्वसभाणभक्षुणिमहेलामणिश्रवहारमिगुरुपयविमिणपश्वदरमिता श्मक वडकरमटजपियहिं दाणेणविवसिळूयउणारीयपुरमिठविडाहिवहिं वढविणिरुधमन्य Nayारणालं दादावियमिकणह चक्कवियाह पहियवदयारण मडहावश्याणियाचिंद वमणियाविडिव्यापाबाताउनमिरुसुवासपश्यवदारसिंउकामासा दिसटहयमंया जर्णसाहिन गंजगरवणेपश्वनवाहिना चारसूरवसहाणकंदलालोहितससिरोसणादिपरम अपराकण्यावश्याविय कमलिपिलिलणविसंतवियपस्वलणनवानणवलमा परखणिया रहोपचालनउ तवकण्डमादिकणिसाडे चिंतिन उसकिहकवाडंकमलोलुवमणि घरि पिए रखडर्वजरुकंदरहरिणिण मिलियठयोदविडमसहिदाले मिलियउसादककेलिद मानो स्वर्णकलश पर लाल कमल हो। किसी के द्वारा कोई सुभग (प्रिय) आलिंगित किया गया, और बलपूर्वक रूपवाला नारीजन का आलिंगन कर रमण किया गया॥२५॥ मुख-चुम्बन माँगा गया। प्रतिवधू (सपत्नी) के कारण क्रोध उत्पन्न होने के कारण बाहर जाती हुई किसी को किसी ने करपल्लव में पकड़ लिया। प्रणयकलह में रमणी-चरण में पड़ा हुआ कोई केशरसहित पैर से रमण करते हुए जोड़ों, चक्रवाक पक्षियों और पथिकसमूह और रत विटराज के लिए चन्द्रमुखी लम्बी आहत किया गया। थोड़ी देर के लिए शत्रु के रूप में शंकित किया गया कोई विट शोभित है, मानो वह कामदेव भी रात छोटी लगी। तब पूर्वदिशा में सूरज उग आया, जो काम की आशा से रतिरंग (कामदेव) के समान की मुद्रा से अंकित हो। शयनतल में हार से बँधी हुई कोई प्रिया, स्वामी द्वारा चम्पकमाला से ताड़ित की दिखाई दिया, मानो पलाशपुष्पों का समूह शोभित हो, मानो विश्वरूपी भवन में प्रदीप प्रबोधित कर दिया गयी। बिम्बाधरों के रसरूपी घी से सींची गयी किन्हीं की कामाग्नि भड़क उठी, जिसे रतिरूपी जल के प्रवाह गया हो, सुन्दर सूर्य मानो वंश का अंकुर हो। मानो दिनेश चन्द्रमा के क्रोध से लाल हो उठा हो कि यह पापी से शान्त किया गया। किसी ने उत्साह से किलकिंचित् किया। कोई रति के अवसान में श्रम से खिन्न चन्दन (चन्द्रमा) मेरे परोक्ष में आता है और कमलिनी को लता कहकर (समझकर) सताता है। ऐसा कहकर जैसे की कीचड़ की बावड़ी में लीन हो गयी। कोई गुणी किसी को शपथों से समझाता है कि दूसरे की प्रणयिनी वह आकाश से लग जाता है मानो निशाचरों के पीछे लग गया हो। निशाचर ने लाल किरण-समूह को रुधिर मेरे लिए माता के समान है। जब तक यह वेश्यावर है, तब तक अन्य का मुख कौन देखता है ! अन्य महिला समझा, लेकिन गृहिणी ने छेदवाले किवाड़ों से आते हुए उसे (किरण-समूह) केशरपराग माना, गुफा में को मैं मन में माता के रूप में धारण करता हूँ, गुरु के चरण को छूता हूँ कि तुम्हारी उपेक्षा नहीं करूंगा। रहनेवाली हरिणी ने लाल दुर्वांकुर समझा। लाल कमल में मिला हुआ वह शोभित है, अशोक के पत्तों में घत्ता-इस प्रकार विटराजों द्वारा कपट-कूट और कोमल उक्तियों तथा दान से वशीभूत कर अनुपम मिला हुआ शोभित है। जनों के अधरों में मिला हुआ शोभित है, For Private & Personal use only Jain Education Intematon www.jainelibrary.org
SR No.002738
Book TitleAdi Purana
Original Sutra AuthorPushpadant
Author
PublisherJain Vidyasansthan Rajasthan
Publication Year2004
Total Pages712
LanguageHindi
ClassificationBook_Devnagari & Literature
File Size147 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy