SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 309
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
Piyasadhanandevicamana Gavalenanraj Shwasamapudakinganemanusameta Shasar Vajalkaliyasaras Darisavinavanyasarasay Kapana Parihinti Dajaryam Gayaneganavi Ganikanjaras Falalaranayasaratasavidvarasyaranilapahikhamaravidavan Usahisariyaad Saharlavaanasarahisamahimavisharayasinggnavatdhuvaavasharale Sai Sevidavisharasahja Sahaschkijassarvisaharyo Monutum Amaladharaniharasavatasamparadharanihar Chalidasahpar Danaparadan Sarahicaracasvasyaryayhi Bhanavanavasakampuchhaddi Sattae Sankam Inhimavatatelenajivickam Dinhehdhinuvamudakamarsha Gagadharikarimasial Avathan Sevisansevimhisayal Nisavahe Nihalavichandaval Mandanipalinya Piyavalu Jagasasi Yaasikhasiyad Mardi Nivavakshara Simadicina Dasashpat Himavantsiharising Man Sarahhotaan Jasavilisiousanevilamnaanasasiyanamay Parisamiyame Uvavangahrigghanavivarahre Khaganidarahar Surasarisisihar Shivasasanini Amarakharamanachalahar Manajanamanadamani Chapasasivama Avalayanatana Varadaragamana Majinanhavana **Translation:** You, who are equal to other humans in terms of form, strength, lineage, power, and justice, why do you stay on the banks of the Mandakini river, seeing the lunar power of your master's army, while taking shelter and trampling the earth? || 7 || Gone. In the camps of the pure king, famous in the world, like the streams of famous swords, there are following soldiers, where (in the mountains) saras (cranes) are playing in the lakes, the wealth of champaca trees is visible, the white front of the peak of the Kanan-Himalayan mountain appears as if the elephants of Bharat are roaming in heaven, the pollen of the groves has spread in the courtyard of the sky, the Kalpavriksha has become famous due to the weight of the fruits. || 8 || They have bowed down, there are Vidyadharas in the pleasant vine houses, snakes have been removed by medicines, the forest fragrances (cows) are desiring Vrishabharati, leaving that clean mountain, with flags, taking the land of others, abundant, which is adorned with Chandrakant gems, in which animals roam, which is deep with groves, in which the army with clouds, horses, and chariots driven by charioteers, has gone with its lord. There are proud and homeless houses, which hold the bird-family, such a virtuous Indrani resides on the peak of the Ganga, without any doubt, she departs towards the east. She goes from the foot of the Himalayas. And is going. The fickle necklace-wearing, which suppresses the minds of people. With a face like the full moon, she crosses the earth in a few days. In which there are cows, donkeys, elephants, and buffaloes, all of which are lotus-eyed. Walking like a superior elephant. The one who anoints the Jina Bhagwan.
Page Text
________________ पियसाधणनदेविकमणागावलेणणराज श्वसमापुडाकिंगणेमाणुसमेत शासर वजलकालियसारस दरिसाविनवण्यसारसय कापणपरिहिंटिदाजरयं गयणेगणवि गणिकंजरस फललाराणयसरतसविडवारश्यरणिलपहिखमरविडवं उसहि सारियाद सहरलावणसरहिसमाहिमविसहरयासिंगग्नवतधुवावसहरले सईसेविदाविसहरसहज सहश्चकिजसर्विसहरयो मोनूतममलधरणिहरसवटासमपरधरणिहर चलिदासहपर डणापरदन सारहिकरकसवाश्यर यहिभाणवणासकमपुछद्दिसत्ताएसंकम इंहिमवततलेणजिविक्कम दिनहेर्दिनुवमुदकमर्श गागदहरिकरिमसियल अवठं सेविसंसेविमहिसयल णिसवाहेणिहालेविचंदवल मंदाणिपलिण्यपियवलुजगससि यअसिक्षासियदि मर्दिणिववक्षरा सिमादीचना दासश्पट हिमवंतसिहरिसिंग मन सरहहोतण जसविलसिउसनेविलम्नानाससियणमय परिसमियमए उववण गहिरघणविवरहरे खगणिदरहर सुरसरिसिहर शिवससणिणी अमरखरमणाचलहार मणाजणमणदमणी छपाससिवमा अवलयणटाणा वरादरगमणा मजिणण्हवणा घत्ता-रूप, विक्रम, गोत्र, बल और न्याय युक्ति में तुम तुम्हारे समान हो दूसरे मनुष्य मात्र से भूमि का आश्रय लेकर और रौंधकर सैन्य अपने स्वामी का चन्द्रबल देखकर मन्दाकिनी नदी के किनारे ठहर क्या? ॥ ७॥ गया। विश्व में प्रसिद्ध तलवारों की धाराओं के समान निर्मल राजा की छावनियों में स्थित अनुगामी सैनिकों सेजिसमें (पर्वत में) सारस सरोवरों में क्रीड़ा कर रहे हैं, चम्पक वृक्षों की लक्ष्मी दिखाई दे रही है, कानन घत्ता-हिमवन्त पहाड़ के शिखर का सफेद अग्रभाग ऐसा दिखाई देता है मानो भरत का स्वर्ग में लगा में गज परिभ्रमण कर रहे हैं, कुंजों का पराग आकाश के आँगन में छा गया है, कल्पवृक्ष फलों के भार से हुआ यशविलास हो॥८॥ नत हो गये हैं, सुखकर लतागृहों में विद्याधर विट हैं, औषधियों से नाग हटा दिये गये हैं, वन सुरभियाँ (गायें) वृषभरति को चाह रही हैं, ऐसे उस स्वच्छ पर्वत को छोड़कर, ध्वजसहित दूसरों की धरती छीननेवाली, प्रचुर जो चन्द्रकान्त मणियों से युक्त है, जिसमें पशु विचरण करते हैं, जो उपवनों से गम्भीर है, जिसमें बादलों अश्वोंवाली और सारथियों के द्वारा हाँके गये रथों से युक्त सेना अपने प्रभु के साथ चली। अभिमानी और से रहित घर हैं, जो पक्षि-कुल को धारण करती है, ऐसी गंगा के शिखर पर गुणी इन्द्राणी निवास करती नि:शंक मति वह पूर्व दिशा की ओर प्रस्थान करता है। वह हिमवन्त के तलभाग से जाता है। और जाते हुए है। चंचल हारमणिवाली जो लोगों के मन का दमन करनेवाली है। पूर्णिमा के चन्द्रमा के समान मुखवाली कुछ ही दिनों में धरती का अतिक्रमण कर जाता है। जिसमें गौ, गर्दभ, गज और महिषदल हैं, ऐसी समस्त जो कमलनयनी है। उत्तम गज के समान चलनेवाली. जिनेन्द्र भगवान का अभिषेक करनेवाली For Private & Personal use only www.jainelibrary.org Jain Education Intematon
SR No.002738
Book TitleAdi Purana
Original Sutra AuthorPushpadant
Author
PublisherJain Vidyasansthan Rajasthan
Publication Year2004
Total Pages712
LanguageHindi
ClassificationBook_Devnagari & Literature
File Size147 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy