SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 136
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
## Thirty-Second Chapter The Cakrin (Emperor) was delighted to see the walls of the Vṛṣabha mountain. He was known as Dhṛti, the one who conquered the world, and his name was inscribed on the walls. || 140 || When the Cakrin took a Kākiṇī gem to write something, he saw the names of thousands of kings inscribed there. || 141 || He was amazed to see the names of countless Cakrins who had ruled over the earth for countless kalpas (epochs). || 142 || Then, the Cakrin, whose pride was somewhat subdued, was astonished and did not consider this Bharata land to be under his sole rule. || 143 || He himself erased the inscription of one Cakrin and thought that almost all beings in the world were self-centered. || 144 || Then, on that stone slab, with his own hand, he wrote a eulogy with a noble meaning. || 145 || "I am Bharata, the moon of the Ikshvāku dynasty, the sun of the sky, the lord of the earth in all four directions. I am the eldest son of my mother, who had a hundred sons. I am glorious, I have subdued all the Vidyadharas and earthly kings. I am the son of Prajāpati, the great Vṛṣabha. I am noble, I am a hero, I am pure, I am wise, I am a Cakrin, I am a hero, I am the first among Cakrins. And besides, the victorious one who has conquered the entire earth, who has marched around the entire earth, who has eighteen crore horses that move on land and water, who has eighty-four lakh elephants in his victorious army, whose dust raised by his conquest of the world has covered the sky, whose cheeks are covered with the dust of the battlefield, whose face is adorned with victory and prosperity." || 146-150 || The walls of the Vṛṣabha mountain, like a auspicious mirror, were reflecting the faces of Nirjala and Vijayalakṣmī, captivating the heart of Bharata. || 139 || The Cakravartin Bharata was very pleased to inscribe his name on the stone walls of the mountain, which had conquered the entire earth. || 140 || As soon as Cakravartin Bharata took a Kākiṇī gem to write something, he saw the names of thousands of Cakravartin kings inscribed there. || 141 || Bharata was amazed to see the Vṛṣabha mountain filled with the names of countless Cakravartins who had ruled over the earth for countless kalpas. || 142 || Then, the Cakravartin, whose pride was somewhat subdued, was astonished and did not consider this Bharata land to be under his sole rule. Meaning: Seeing the names of countless Cakravartins inscribed on the walls of the Vṛṣabha mountain, Bharata's pride was destroyed, and he accepted that there had been many powerful kings in this Bharata land like him. || 143 || Cakravartin Bharata erased the eulogy of one Cakravartin with his own hand and, while doing so, he considered almost the entire world to be self-centered. || 144 || Then, the Cakravartin, whose wealth was fame, wrote a eulogy with a noble meaning on that smooth stone slab, which was like the palm of his hand. || 145 ||
Page Text
________________ द्वात्रिंशत्तमं पर्व अधितमस्यासीच्छभित्तिषु चक्रिणः । स्वनामाक्षरविन्यासे धृति विश्वक्षमाजितः ॥ १४०॥ काकिणीरत्नमादाय यदा लिलिखिषत्ययम् । तदा राजसहस्राणां नामान्यत्रैशताधिराट् ॥ १४१ ॥ असंख्यकल्पकोटी येऽतिक्रान्ता धराभुजः । तेषां नामभिराकीर्ण तं पश्यन् स सिसिध्मये ॥१४२॥ ततः किञ्चित् स्खलद्गर्यो दिलक्षीभूय चक्रिराट् । अनन्यशासनामेनां न मेने भरतावनीम् ॥ १४३ ॥ स्वयं कचिदेकस्य निरस्यलामशासनम् । स मे निखिलं लोकं प्रायः स्वार्थपरायणम् ॥१४४॥ श्रथ तत्र शिलापट्टे स्वहस्ततलनिस्तलें । प्रशस्तिमित्युदात्तार्थं व्यलिखत् स यशोधनः ॥ १४५ ॥ स्वाकुकुल व्योमतलप्रालेयदीधितिः । चातुरन्त महीभर्ता' भरतः शातमातुः ॥१४६॥ श्रीमान निःशेषणचरामरभूचरः । प्राजापत्यो" मनुमन्यः शूरः शुचिरुदारधीः ॥ १४७॥ चांगधरी धोरो धौरेयश्चक" धारिणाम् । परिक्रान्तं धराच जिष्णुना येन दिग्जये ॥ १४८ ॥ यस्यादशकोटयोऽश्वा जलस्थलविलङधिनः । लक्षाश्चतुरशीतिश्च मदेभा जयसाधने ॥१४६॥ यस्य दिग्विजय विष्वग्वल रेणुभिरुत्थितैः । सदिडामुखं खमारुद्ध कपोलगलकर्बुरैः ।। १५० ।। निर्मल और विजयलक्ष्मी के मुख देखने के लिये मंगलमय दर्पणके समान उस वृषभाचलके किनारे की दीवाले भरतका मन हरण कर रही थीं ।। १३९ || समस्त पृथिवीको जीतनेवाले चक्रवर्ती भरतको उस पर्वतके किनारेकी शिलाकी दीवालोंपर अपने नामके अक्षर लिखने में बहुत कुछ संतोष हुआ था ।। १४०॥ चक्रवर्ती भरतने काकिणी रत्न लेकर ज्योंही वहाँ कुछ लिखनेकी इच्छा की त्योंही उन्होंने वहाँ लिखे हुए हजारों चक्रवर्ती राजाओंके नाम देखे || १४१ ।। असंख्यात करोड़ कल्पोंमें जो चक्रवर्ती हुए थे उन सबके नामोंसे भरे हुए उस वृपभाचलको देखकर भरत को बहुत ही विस्मय हुआ || १४२॥ तदनन्तर जिसका कुछ अभिमान दूर हुआ है ऐसे चक्रवर्ती ने आश्चर्यचकित होकर इस भरतक्षेत्रकी पृथिवीको अनन्यशासन अर्थात् जिसपर दूसरेका शासन न चलता हो ऐसा नहीं माना था । भावार्थ- वृषभाचलकी दीवालोंपर असंख्यात चक्रवर्तियों के नाम लिखे हुए देखकर भरतका सब अभिमान नष्ट हो गया और उन्होंने स्वीकार किया कि इस भरतक्षेत्रकी पृथिवीपर मेरे समान अनेक शक्तिशाली राजा हो गये हैं ।। १४३ ॥ चक्रवर्ती भरतने किसी एक चक्रवर्तीके नामकी प्रशस्तिको स्वयं अपने हाथसे मिटाया और वैसा करते हुए उन्होंने प्रायः समस्त संसारको स्वार्थपरायण समझा ।। १४४ ।। अथानन्तर - यश ही जिसका धन है ऐसे चक्रवर्तीने अपने हाथके तलभागके समान चिकने उस शिलापट्टपर नीचे लिखे अनुसार उत्कृष्ट अर्थसे भरी हुई प्रशस्ति लिखी ।। १४५ ।। स्वस्ति श्री इक्ष्वाकु वंशरूपी आकाशका चन्द्रमा और चारों दिशाओंकी पृथिवीका स्वामी में भरत हूँ, मैं अपनी माताके सौ पुत्रों में से एक बड़ा पुत्र हूँ, श्रीमान् हूँ, मैंने समस्त विद्याधर देव और भूमिगोचरी राजाओंको नम्रीभूत किया है, प्रजापति भगवान् वृषभदेवका पुत्र हूँ, न हूं, मान्य हूँ, शूरवीर हूँ, पवित्र हूँ, उत्कृष्ट बुद्धिका धारक हूँ, चरमशरीरी हूँ, धीर वीर हूँ चक्रवर्तियों में प्रथम हूँ और इसके सिवाय जिस विजयीने दिग्विजयके समय समस्त पृथिवीमण्डल की परिक्रमा दी है अर्थात् समस्त पृथिवीमण्डलपर आक्रमण किया है, जिसके जल और स्थल में चलनेवाले अठारह करोड़ घोड़े हैं, जिसकी विजयी सेनामें चौरासी लाख मदोन्मत्त हाथी १२५ १ सन्तोषः । २ सफल महीविजयिनः । ३ लिखितुमिच्छति । ४ अपरिमितानां राज्ञामित्यर्थः । ५. विस्मयान्वितो भूत्वा । 'विक्षो विस्मयान्विते' इत्यभिधानात् । ६ वर्तुले समतले इत्यर्थः । ७ चतुरन्तो द०, प०, इ० अ० स० । त्रिसमुद्र - हिमवगिरिपर्यन्तमहीनाथः । शतस्य माता शतमाता तस्या अपत्यं शातमातुरः । १० प्रजापतेः पुरोरपत्यं पुमान् । ११ मुख्यः । Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org
SR No.002723
Book TitleMahapurana Part 2 Adipurana Part 2
Original Sutra AuthorJinsenacharya
AuthorPannalal Jain
PublisherBharatiya Gyanpith
Publication Year1951
Total Pages568
LanguageHindi
ClassificationBook_Devnagari, Mythology, & Story
File Size15 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy