Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
## 342
**Aaturpratyakhyanaprakirnakam**
It is blameworthy to be revealed to others. I examine, I criticize, I censure, and I blame after examining the conduct and behavior. All, without exception. All internal and external. I examine the basis and the attachment. I censure what is censurable, I blame what is blameworthy, I examine everything, both external and internal, and the basis. Aatur. Ga. 33
How should one examine? If you ask this, then it is said:
> Just as a child, speaking, speaks of what is right and what is wrong, straightforwardly,
> So should one examine, having abandoned illusion and falsehood. || 56 ||
Just as. Child. Speaking. What is right. What is wrong. Straightforwardly. Speaks. So. Should be examined. Illusion and falsehood. Having abandoned. Just as a child, speaking, speaks of what is right and what is wrong, straightforwardly, so should one examine, having abandoned illusion and falsehood. Aatur. Ga. 34
If you ask, "Whose conduct should be examined?" then it is said:
> In knowledge, in vision, in austerity, and in conduct, he is unshakable in all four.
> He is a hero, skilled in the scriptures, not a gossip, and a keeper of secrets. || 57 ||
In knowledge. In vision. In austerity. In conduct. In all four. Unshakable. Hero. Skilled in the scriptures. Not a gossip. Keeper of secrets. He who is firmly established in knowledge, vision, austerity, and conduct, in all four, who is not a gossip, who is a hero, and who is skilled in the scriptures, his conduct should be examined, not anyone else's. Aatur. Ga. 35
One who desires to seek forgiveness after examination, says:
> Whatever I have done wrongly, through attachment, through aversion, through negligence,
> Whatever has been said to me, I forgive it all. || 58 ||
Through attachment. Through aversion. Whatever I have done wrongly. Through negligence. Whatever has been said to me. I forgive it all.