Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
Appendix-7: Root-Conduct Comparison Verses
339
A
Aatur. Ga. 24
I abandon self-attachment, I am a knower of non-self-attachment.
My support is the Self, the rest I abandon. ||45||
Mamatti-self-attachment. Parivjjaami-parivarjaami, I abandon. Nimmamati-nirmammatvam, non-self-attachment, non-attachment. Uvatthido-upasthita, present. If everything is abandoned by you, what will be your support? Therefore it is said-Aalambanam cha, support. Me-my. Aada-Self. Avasesai-the rest, the many. Vosare-I abandon. What is the point of saying much? Abandoning everything else, I abandon the three jewels of knowledge, vision, happiness, and strength, etc. Aatur. Ga. 25
Why is the Self not abandoned by you? Therefore it is said-
The Self is clear in my knowledge, the Self is in my vision, conduct, and character.
The Self is in my renunciation, the Self is in my restraint, and in my effort. ||46||
Aada-Self. Hu-clearly. Majjha-my. Naane-knowledge. Aada-Self. Me-my. Dansane-vision, faith in the truth, light. Charitte ya-conduct, and in the cessation of sinful actions. Aada-Self. Pacchakkhane-renunciation. Aada-Self. Me-my. Samvare-restraint of the karmic influx. Joee-yoga, auspicious activity. Aatur. Ga. 26
This one dies, this one is born.
For this one, birth and death are one, this one becomes pure. ||47||
Eoy-one, alone. Marai-dies, abandons the body. Jeevo-living being, characterized by consciousness. Eoy-one. Uvavjjaai-is born. Eyassa-of this one. Jaai-birth. Maranam-death. Eoy-one. Sijjhai-becomes liberated. Neero-pure, without karma. Aatur. Ga. 27
This one is my eternal Self, characterized by knowledge and vision.
The rest are external phenomena, all characterized by attachment. ||48||
Eoy-one. Me-my. Sassao-eternal, permanent. Appa-Self. Naanadansanalakkhano-knowledge and vision, characterized by knowledge and vision. Sesaa me-the rest, the body, etc.
2010_02