SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 343
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
## 302 **Aaturpratyakhyanprakirnakam** Whatever wrong I have done, I renounce it completely in three ways: through mind, speech, and body. I also renounce the three types of Samayik, which are free from all attachments. (19) **Meaning:** The virtuous person renounces all wrong actions done through mind, speech, and body. They also renounce the three types of Samayik, which are based on knowledge, vision, and conduct, with complete purity. (19) **Meaning:** I renounce all external objects like vessels and clothes, internal attachments like passions and objects of desire, and all things related to the body, including food, with complete devotion through mind, speech, and body. (20) I renounce all living beings, all external objects, all food and drink, and all possessions. (21) I have no hatred towards any living being. I renounce all desires and follow the path of Samayik. (22) **Meaning:** The meaning of these verses is explained in the previous section. The disciple asked, "Why are these verses repeated again?" The teacher replied, "The first verse was about renouncing external objects, and the second verse was about renouncing internal attachments. Therefore, there is no repetition." The disciple then asked, "If these verses have already been said, why not say the third verse, which is about renouncing the three types of Samayik?" The teacher replied, "The third verse is implied in the verse that says, 'I renounce all living beings, all external objects, all food and drink, and all possessions.' Therefore, there is no need to repeat it." (21-22)
Page Text
________________ ३०२ आतुरप्रत्याख्यानप्रकीर्णकम् जं किंचि वि दुच्चरियं तं सव्वं वोसिरामि तिविहेणं । सामाइयं च तिविहं केरमि सव्वं निरागारं ।।१९।। बाला० हवे ते अनशन करतउ स्युं भणइ ते कहीइ छइ । गाथा जंकिंचि० इत्यादि अर्थ:- जे काइ दुश्चरित क० साधुनई करवा अयोग्य कर्यु होइ ते सर्व मनइं वचनइं कायाइं करी वोसिरायूँ छु । तथा सामायिक नामइं चारित्र करुं छु । सामायिक० चारित्र केहq छई । त्रिविधज्ञान सम्यक्त्व सर्वविरतिरूप त्रिणि भेदइ सहित छइ । अथवा त्रिविध कहता मन-वचन-कायाइं सामायिक करूं छं। तथा सर्व निराकार आगार रहित करूं छु । इति गाथार्थः ।।१९।। અર્થ : સાધુ જીવનમાં રહેલા એવા મેં જે કાંઈ દુષ્કતો કર્યા હોય તેને મન-વચન-કાયાથી વોસિરાવું છું, તેનો ત્યાગ કરું છું અને જ્ઞાન-દર્શન અને ચારિત્રરૂપ સામાયિકને નિરપવાદપણે स्वा. . (१८) बझं अभिंतरं उवहिं सरीराइ सभोयणं । मणसा वय-काएहिं सव्वं भावेण वोसिरे ।।२०।। बाला० वली जे करइ ते कहइ छइ । गाथा बझं० इत्यादि अर्थः बाह्य पात्रादि उपकरण उपधि । अभ्यंतर कषायादि लक्षण उपधि । तथा शरीर आदि भोजन सहित समस्त वस्तु । मनोवाक्कायाइ करी भावइ करी वोसिरायूँ छु इति गाथार्थः ।।२०।। અર્થ : પાત્ર-વસ્ત્ર વગેરે બાહ્ય ઉપધિ, કષાય-વિષયના ભાવોરૂપ અત્યંતર ઉપધિ તથા ભોજનયુક્ત શરીર વગેરેને મન-વચન-કાયારૂપ ત્રણેય યોગથી ભાવપૂર્વક વોસિરાવું છું.(૨૦) सव्वं पाणारंभं पच्चक्खामि त्ति अलियवयणं च । सव्वमदिन्नादाणं मेहुण्ण परिग्गहं चेव ।।२१।। सम्मं मे सव्वभूएसु वेरं मज्झ न केणई । आसाओ वोसिरित्ताणं समाहिमणुपालए ।।२२।। बाला० सव्वं पाणा० सम्मं मे क. इति गाथा रनो अर्थः पूर्वोक्त परइ जाणवू । अहीइं शिष्य बोल्यो जे ए गाथा बिं पूर्वइं कही हती तउ वली बीजी वार किस्या भणी कही ? गुरु बोल्या प्रथम सागार प्रत्याख्याननइ अधिकारिइ कही । हवडां निराकार भक्त प्रत्याख्याननइं अधिकारइ कही । ते माटइ पुनरुक्त दोष न जाणवो । वली शिष्य बोल्यो जउ ए गाथा बि कही तउ संघातइ त्रीजी एस करेमि क० ए गाथा स्या भणी न कही ? गुरु बोल्यां ए त्रीजी गाथानो अर्थः नमोत्थु धुयपावाणं० एणी गाथाइं कहयो ते भणी ते गाथा न कही इति गाथा ।।२१-२२ ।। Jain Education International 2010_02 For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org
SR No.002562
Book TitleAgam 25 Prakirnak 02 Atur Pratyakhyan Sutra
Original Sutra AuthorVeerbhadra Gani
AuthorKirtiyashsuri
PublisherSanmarg Prakashan
Publication Year2010
Total Pages400
LanguagePrakrit, Sanskrit, Gujarati
ClassificationBook_Devnagari, Agam, Canon, F000, & F020
File Size11 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy