SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 342
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
Appendix-1 Child Understanding-Meaning Translator 301 **Verse 16** *Huzzā imaṃmi samae uvakkamō jīviyasa jai majjha. Eyaṃ paccakkhāṇaṃ viulā ārāhaṇā heu.* **Meaning:** If my life ends at this moment, then this entire previously mentioned rejection is for the sake of great worship. **Verse 17** *Savvadukkhapppahīṇāṇaṃ siddhāṇaṃ arahao namo. Saddhe jiṇapanṇattāṃ paccakkhāmi ya pāvagam.* **Meaning:** I bow to the Siddhas who have destroyed all suffering. I have faith in the principles taught by the Jinas and I reject all sins and evil deeds. This is called the Sagara Pratyakhyana. **Verse 18** *Namutthu dhuyapavāṇaṃ siddhāṇaṃ ca mahesiṇaṃ. Santhāram paḍivajjāmi jahā kevali desiyam.* **Meaning:** I bow to the Siddhas who have destroyed the eight types of karma that cling to the soul, and to the Maharshis (Tirthankaras, Acharyas, Upadhyayas, Sadhus). I accept the Santhara (fasting) as taught by the Kevalis.
Page Text
________________ परिशिष्टम्-१ बालवबोध-भावानुवादी ३०१ हुज्जा इमंमि समए उवक्कमो जीवियसा जइ मज्झ । एयं पच्चक्खाणं विउला आराहणा हेउ ।।१६।। बाला० हवइ खमाव्यानंतर जे भणे ते कहे छइ । गाथा हुज्जा. इत्यादि अर्थ:- जउ मझनइ आणई अवसरई आणी आपदाइ जीवितव्य आउखानो उपक्रम कहिता क्षय होइ तउ ए समस्त पूर्वोक्त प्रत्याख्यान विपुल आराधनायूँ हेतुं हुज्जा इति गाथा ।।१६।। અર્થ ? જો આ અવસરે મારા જીવનનો અંત આવે તો આ પચ્ચકખાણ (ગાથા-૧૩માં बतावेस.) भारी विपुल माराधना ॥२९॥ बनो. (१७) सव्वदुक्खप्पहीणाणं सिद्धाणं अरहओ नमो । सद्दहे जिणपन्नत्तं पच्चक्खामि य पावगं ।।१७।। बाला० हवइ सागार पच्चक्खाण करी जे भणइ ते कहइ छइ । गाथा सव्व० इत्यादि अर्थ:जेणइ समस्त दुःख क्षय कर्याइ छइ जे सिद्ध ते प्रतइ तथा अरिहंतनइ नमस्कार करूं छु । तथा जिनप्रणीत समस्त तत्त्व हुं सद्दहुं छु । तथा समस्त पापक क० दुष्ट कर्त्तव्य पच्चक् छु इति गाथार्थ । ए सागरपच्चक्खाण कह्यां ।।१७।। અર્થ : આ પ્રમાણે સાગાર પ્રત્યાખ્યાન કરનાર તે આરાધક હવે આગળ વધતા કહે છે, “સર્વદુઃખથી મુક્ત થયેલા સિદ્ધ ભગવંતો, અતિશયોથી શોભતા અરિહંતોને નમસ્કાર થાઓ, જિનેશ્વરે પ્રરૂપેલા તત્ત્વોની હું શ્રદ્ધા કરું છું અને સર્વ પાપનું પચ્ચખાણ કરું છું. (૧૭) नमुऽत्थु धुयपावाणं सिद्धाणं च महेसिणं । संथारं पडिवज्जामि जहा केवलिदेसियं ।।१८।। बाला० हिवइ निरागार भक्तप्रत्याख्यान कहीइ छइ । गाथा नमोत्थु. इत्यादि अर्थः- घुत क० टाल्या पाप अष्टप्रकार कर्म जेणइ एहवा सिद्ध प्रतई नमस्कार हउ । तथा महर्षि प्रतई नमस्कार हउ । महर्षि शब्दई तीर्थंकर, आचार्य, उपाध्याय, साधु-जाणवा । संस्तारक क० अनशन पडिवगँ छु । जिम केवलीइं देखाईं छइ तिम इति गाथार्थः ।।१८।। અર્થ : આત્મા પર લાગેલા આઠ પ્રકારના કર્મોને દૂર કરનારા સિદ્ધ ભગવંતો, તીર્થંકર ભગવંતો અને ગણધર ભગવતો આદિ મહર્ષિઓને નમસ્કાર થાઓ. હવે હું કેવલી ભગવંતોએ બતાવેલી વિધિપૂર્વક સંસ્તારક-અણસણનો સ્વીકાર કરું છું. (૧૮) Jain Education International 2010_02 For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org
SR No.002562
Book TitleAgam 25 Prakirnak 02 Atur Pratyakhyan Sutra
Original Sutra AuthorVeerbhadra Gani
AuthorKirtiyashsuri
PublisherSanmarg Prakashan
Publication Year2010
Total Pages400
LanguagePrakrit, Sanskrit, Gujarati
ClassificationBook_Devnagari, Agam, Canon, F000, & F020
File Size11 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy